Prayer Books of German Catholics in Eighteenth-Century America

by Jean McManus, Catholic Studies Librarian

We recently acquired a manuscript German Catholic prayer book, made in Pennsylvania in 1799. Following is a short description of what we know about this particular manuscript book, and a comparison with a printed German Catholic prayer book that was published in Baltimore around the same time (1795).

Kary, Simon.  Manuscript on paper, in German. Catholic prayer book. Pennsylvania, 1799. 136 pp. Original block-printed wrappers preserved inside; early inked annotations in German on inside of original front wrapper and elsewhere.

This beautiful manuscript’s opening page describes its contents:

…sich befinden in Andachtübung Gott deß Morgens, und Abends, bey den Heiligen Meß, Beicht und Kommunion Gebettern zu sprechen. Wie auch unterschiedliche Getbetter zu Christo, und Maria, auf die fürnehmsten FestTage deß Jahrs. Und auch Gebetter zu dem Heiligen Gottes zu finden sein. Zu grössern Ehr und Seelen Trost. Geschrieben worden von dem Simon Kary im Jahr 1799.

..they are [for] devotional practice to pray to God in the morning and in the evening, at the Holy Mass, confession and communion prayers. As well as different prayers for Christ and Mary on the most noble feast days of the year. And prayers to the Holy of God can also be found. To greater honor and consolation to souls. Written by Simon Kary in 1799

Simon Kary wrote his prayer book in the style that was current in the “Pennsylvania Dutch” region, a typical German-American fraktur style, including beautiful floral decorations and lettering. The 136-page manuscript even has its original block-printed paper wrappers, which shows that people took some care of it for over 220 years. The small book certainly had use, as smudges, dirt, oil, and handwritten additions attest. Perhaps most poignant is the inscription from a 19th c. owner opposite the manuscript title page, which reads in translation: “Forget not your father and your mother, for they have died. My most honored father died on 17th March in the year of the Lord [1]784. My beloved mother died on 6th December in the year of the Lord [1]801. The 14th November in the year of the Lord [1]803. M.S. in the sign of the fish.”

Who owned this unique prayer book? First, Simon Kary in 1799; then “M.S.,” who added the note about parents inside the front wrapper by 1803; later there is an early-19th-century ownership signature of “Anna Holzinger” on the title-page, and a pencil signature of “Theresa” in the lower margin of the title page. It would be hard to tell the particular story of this manuscript prayer book with only these clues, but it is an exemplar of a tradition of writing.

Our bookseller notes that German-American Catholic fraktur prayer books are rare but not unknown; there is a nearly contemporary example in the renowned collection of fraktur at the Free Library of Philadelphia, which contains a “Himmlischer Palm Zweig Worinen die Auserlesene Morgen Abend Auch Beicht und Kommunion Wie auch zum H. Sakrament In Christo und seinen Leiden, wie auch zur der H. Mutter Gottes, 1787” (item no: frkm064000). 

In 1799 the German population in the U.S. is estimated to have been between 85,000 and 100,000 individuals, the vast majority being Protestants of one stripe or another. German Catholics were a very small minority, and concentrated in Pennsylvania. A 1757 count of Catholics in Pennsylvania, both Irish and Germans, compiled from several sources, totalled only 1365 people. Pennsylvania German Catholics were served first by Jesuits sent from Maryland, where half the population was Catholic. German Jesuit missionaries established the mission of The Sacred Heart at Conewago (circa 1720) and Father Schneider’s mission church in Goshenhoppen (circa 1740). There was also a tradition of fraktur birth and baptismal certificates among Protestants and Catholics in this era. Nevertheless, the Kary prayer book now in the Hesburgh Library is exceptionally rare. 

Our bookseller, Philadelphia Rare Books & Manuscripts Company, stated that “There were no German-language Catholic prayer books published in the U.S. until the 19th century, so those wishing to have one before then had to have a bookstore import it or engender one in manuscript.”

Catholisches Gebät-Buch. Baltimore: Samuel Saur, 1795.

Rare Books Extra Small
BX 2184 .C37 1795

However, we have a fine example of a German Catholic prayer book, printed in Baltimore in 1795 by Samuel Saur (1767-1820). Saur was a grandson of the Philadelphia (Germantown) printer Christopher Sauer (also Sower), famous for printing the whole bible in German in 1743. That 1743 bible was the translation of Martin Luther, and the Sauers were not Catholics. Printers such as the Irish immigrant Mathew Carey (arriving in Philadelphia in the 1780s) and later generations of Sauers, printed all manner of Catholic, Protestant, and secular materials, in a number of languages.

Samuel Sauer began his working life in Germantown, but eventually moved to Baltimore, where he advertised his unique-to-the-city skills of printing in English and German. One of his early Baltimore imprints was the Catholisches Gebät-Buch, published the year he set up shop in the city. Over the course of his 25 years in Baltimore, Saur printed a number of Catholic titles in German, as well as many Pietist works, almanacs, and newspapers. Certainly his location in Catholic Baltimore gave him the commissions for things Catholic, and the relative proximity of Baltimore to Pennsylvania gave him access to most of the German readers in the U.S. 

The Simon Kary German prayer book of 1799 likely represents the middle to end of the era of the self-made manuscript for Catholic devotional purposes, while the Catholisches Gebät-Buch of Samuel Saur shows the arc of the German language printers accommodating the differing religious affiliations of the German immigrants, in order to make a living. There remain many questions to ask about the particular prayers contained in these two works, and questions about their Catholic readers.

Thanks to the Philadelphia Rare Books & Manuscripts proprietors for sharing their research with us.

For further information, see the articles below:

The Catholic Church in Colonial Pennsylvania, by Sister Blanche Marie
(Convent of St. Elizabeth, Convent, NJ). Pennsylvania History, vol. 3, no. 4, October 1936, pp. 240-258.

Durnbaugh, Donald F. “Samuel Saur (1767-1820): German-American printer and typefounder.” Society for the History of the Germans in Maryland, vol. 42nd Report, 1993, pp. 64-80.

Fairy Tales and Folk Tales — Two Books by Yeats

by Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

Most of the books in our W. B. Yeats collection sit neatly on the literature shelves — in fact, the majority are in the ‘rare medium’ shelves as our special collections are organized in various size ranges. Exceptions, however, with variant editions found in the ‘rare small’ sections of folklore and children’s literature section, are Yeats’s Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry and his Irish Fairy Tales.

Fairy and folk tales of the Irish peasantry / ed. and selected by W.B. Yeats.
London: W. Scott, undated. Rare Books Small GR 153.5 .F34 1880z

Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry was one of Yeats’s earliest published books. At the time of this work, Yeats had been publishing in periodicals for about four years, mostly in the Dublin University Review. He had published one book of poetry, Mosada, now exceedingly rare, in 1886, and was working on having his next collection published — The Wanderings of Oisin and Other Poems. His published poetry and other writing of the time demonstrate a great interest in folklore, and in stories of fairies, ghosts and other phenomena of folklore. His reading on the subject was complemented by encounters with the people of County Sligo, where he spent much of his time.

To find Yeats discussing this publication, we can consult John Kelly’s great compilation, The Collected Letters of W. B. Yeats, which, fortunately, we have in digital form and so can easily search the letters for references to folklore and fairies. Thus we learn that Yeats was invited by his friend Ernest Rhys to produce a book of folklore for the Camelot Series of prose writing, to be published by Walter Scott. 

Yeats writes to his friend Katharine Tynan in February, 1888:

I am trying to get some sort of regular work to do however, it is neccessary, and better any way than writing articles about things that do not interest one — are not in ones line of developement — not that I am not very glad to do the Folklore book or any thing that comes to my hand.

Kelly, 47-48
Illustration by James Torrance from Irish Fairy and folk Tales, a later edition, circa 1893, published by W. Scott. The picture illustrates a story by William Carleton, ‘Frank Martin and the Fairies’.

Irish fairy and folk tales / selected and ed. with introduction, by W.B. Yeats. Twelve illustrations by James Torrance. London: W. Scott, [1893?]

In the letters we also find Yeats consulting with Douglas Hyde on the book.

Yeats’s selection includes stories written by his friends, Douglas Hyde and Katharine Tynan and other contemporaries, and also by earlier writers, among them Crofton Croker, whose early nineteenth century collections of folklore were very popular.

In the introduction to the 1888 book, Yeats discusses the context for storytelling in the community, and he argues the merits of the folklore collectors included in his book, saying that “they have made their work literature rather than science” and that they have “caught the very voice of the people” (xiv). 

Most of Yeats’s early encounters with the rural Irish were in Sligo, where his mother’s family lived, and here he introduces a story-teller of his acquaintance, Paddy Flynn, “a little, bright-eyed, old man, living in a leaky one-roomed cottage” who tells stories of Columkill (Colmcille) and who has told Yeats matter-of-factly of his sighting of the Banshee.

 Fairy and folk tales of the Irish peasantry / edited and selected by W.B. Yeats. London: W. Scott; New York: T. Whittaker, 1888. Rare Books Small GR 153.5 .F34 1888

The chapters demonstrate the editor’s interest in the various supernatural or magical creatures and phenomena found in Irish folklore. The sections on fairies are divided into ‘The Trooping Fairies’ and ‘The Solitary Fairies’. In the first are stories of Changelings, and of the Merrow (a sea-being), while the Solitary Fairies include the Leprechaun and his variants, and also the Pooka and the Banshee.

The stories collected from folklore are interspersed with verse, including, for example William Allingham’s ‘The Fairies’, with which the collection begins. In the section on the Changeling, we find an example of one of Yeats’s own compositions, his well-known poem ‘The Stolen Child’, with an early version of the refrain uttered by the fairies to entice the child to leave and join them:

Come away, O, human child!
To the woods and waters wild,
With a fairy hand in hand,
For the world’s more full of weeping than
you can understand.

W. B. Yeats, ‘The Stolen Child’, in Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry (1888), p. 59.

The rest of the chapters cover characters ranging from ghosts to priests, and there is also a chapter called ‘Tyeer-Na-N-Og’ (Tír na nÓg — the land of youth).

Title page with frontispiece by Jack B. Yeats: an illustration from “The Young Piper” by Crofton Croker.

Irish Fairy Tales, edited with an introduction by W. B. Yeats. New York: Cassell, 1892.

Yeats’s Irish Fairy Tales, with illustrations by his brother, Jack B. Yeats, was published in a series for children in 1892. This book has a modest selection of fourteen stories, a lively introductory essay on ‘The Irish Storyteller’, and an appendix on the classification of Irish fairies.

In a note on the contents, Yeats explains that he has included no story that has already appeared in Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry, and that he believes the two volumes to make “a fairly representative collection of Irish folk tales.”

For writers of the stature of W. B. Yeats, there are usually good resources to enable librarians and scholars to research their bibliography, that is, to understand the history of their writing and their publications. In the case of Yeats, we have Allan Wade’s A Bibliography of the Writings of W. B. Yeats, 3rd. ed., rev., Russell K. Alsbach (1968). Along with what those guides can tell us, it is always interesting to examine the volumes themselves, and particularly rewarding in the case of W. B. Yeats, who made many changes in variant editions of his work.

Stories of Power and Diversity in Notre Dame’s Collections

This week we highlight the Hesburgh Libraries’ first student-curated digital exhibition, Still History? Exploring Mediated Narratives.

Seven Notre Dame students who enrolled in the Winter Session course, “Stories of Power and Diversity: Inside Museums, Archives, and Collecting” worked together to create this unique show. The students ranged from first year to graduate students and their fields of study included history, English, anthropology, classics, art history, and liberal studies. Their show brings together seven items from three Notre Dame campus repositories – Rare Books and Special Collections, University Archives, and the Snite Museum of Art – and reflects on how they intersect with themes of diversity. 

We invite you to explore Still History?’s seven showcases. Each explores a single object or set of objects. Each also includes a personal reflection statement about the student’s work on this project. The show presents a variety of twentieth-century visual and textual sources, including photographs by Laura Gilpin, Aaron Siskind, Ernest Knee, and Mary Ellen Mark, a poster supporting women in prison, a pamphlet on disabilities, and articles from the Observer. Questions about representation link these disparate sources and thread the showcases together in interesting ways. The students ask how art and artifacts do and do not represent the experiences of Black, Native American, LGBTQ, mentally- and physically-disabled, incarcerated, poor, and Hispanic-American individuals and groups. An introduction and afterword by RBSC’s own curators, Erika Hosselkus and Rachel Bohlmann, who taught this new course, bookend the show.

This exhibition invites viewers to connect with holdings in the University of Notre Dame’s campus repositories and to ongoing campus and nationwide conversations about diversity and representation. We are pleased to share it here!

Dante and Women Authors in Sixteenth Century Italy

by Tracy Bergstrom, Curator, Zahm Dante and Early Italian Imprints Collection

Notre Dame’s Rare Books and Special Collections holds one of the largest collections relating to the works of Dante Alighieri in print and, as such, supports research into the utilization of the Divina commedia at various times for a variety of political purposes. One of the rarities of our collection is the small, ephemeral pamphlet printed in 1575 titled Declamatione delle gentildonne di Cesena intorno alle pompe (Declamation of the Gentlewomen of the City of Cesena against Sumptuary Fines…). Eponymously written by a group of ‘Gentildonne’ to push back against recent strict sumptuary laws, the authors utilize quotations from Dante, Petrarch and a panoply of classical authors to argue for the necessity of ornamental clothing as it provides a means of communicating women’s identity.

Title page, Declamatione delle gentildonne di Cesena intorno alle pompe… , printed in Bologna by Alessandro Benacci in 1575.

Mid-16th century Italy saw a flourishing of publications authored by women. The collection of lyric poetry authored by the courtesan Tullia d’Aragona, first printed in Venice in 1547, is a fine example of this phenomenon. The volume includes poems by d’Aragona herself as well as sonnets addressed to her by her male contemporaries. 

Title page, Rime della signora Tullia di Aragona; et di diversi a lei, printed in Venice by Gabriel Giolito in 1547.

The period between 1560-1580, however, marks a time of decline in works published by women in Italy. As vernacular poetry declined in popularity and more academic discourse gained readership, this shift was not particularly conducive to women’s contributions. Thus, if the Declamatione delle gentildonne… was authored by women, as the title and content suggest, it is a rare example of a female polemical prose writing. As such, it is one of many examples within Special Collections’ extraordinary collection of Dante-related holdings with significant research potential for students and scholars alike. 

An Example of Early Modern French Humanist Scholarship

by Alan Krieger, Theology and Philosophy Librarian

Hesburgh Libraries has recently acquired an interesting example of early modern French humanist scholarship, Jacques Lefevre d’Etaples’ Iacobi Fabris Stapulensis De Maria Magdalena, & triduo Christi disceptatio (Hagenoae, 1518). In this work, Lefevre d’Etaples (c. 1455-c. 1536) contends that Mary Magdalene, Mary the sister of Lazarus, and the penitent woman who anointed Christ’s feet were three different women, an assertion that went against popular tradition up to that point.

While many scholastic theologians and traditionalists feared the questioning of such traditional beliefs posed a danger to the faith, Lefevre and other humanists believed that the real danger was in allowing ill-founded legends to corrupt authentic faith and piety and prevented the reform of belief and practice that was needed in the church.

We have identified only two other physical copies of this second edition held by North American libraries.

Writing to Rehabilitate in the House of Detention for Women in New York City

by Rachel Bohlmann, American History Librarian and Curator

In celebration of Women’s History Month, RBSC is highlighting a portion of women in America who receive very little attention and who continue to be among the most marginalized: women in prison. 

This magazine, Greenwich Gazette, was edited and published in 1939 by inmates of the House of Detention for Women in New York City. This is the only available copy and no other issues have been identified. The publication was a “vehicle for self expression” and for creative work. The prison’s address was 10 Greenwich Avenue, which gave the serial its name.

The pages of the Gazette include poetry, commentary on current events and politics (the need for an anti-child labor amendment, opposition to a law that would make it illegal for a husband and wife to both hold teaching positions), personal reminiscences, short fiction, book reviews, as well as the outcome of a debate on whether movies contributed to juvenile delinquency (the “affirmatives” won by audience vote). One lighthearted entry, “A Musical Correspondence,” was composed by using contemporary song titles as phrases. 

In “Echoes from the Roof,” Ann Greulich reported the results of a poll taken of the “girls who attend school on the roof.” The prison offered classes every weekday afternoon in English, health and hygiene, current events, and other subjects. Mary Fiorelli wrote of her experience with the school, “The way I feel about it here is that the teacher is like a nurse or doctor who is feeding a weak person with a good tonic.” Jennie Bennett noted, “One is likely to get in a rut and stay there, if confined any length of time, and I can say that our classes here have done much for me in preventing that from happening.” Another woman, Edna Neal, wrote that “Not only did [school] teach me a lot, but it helped me ‘keep my balance all the time.’” Anna Carola observed, “With more education, I think I could accomplish better things in life have more understanding of my fellow man, and be a better citizen.”

This copy was owned by Ruth Lentz, who was the magazine’s Staff Adviser. At the prison, she was responsible for the school, arts and crafts, and the prison library. The prison was designed, according to its Superintendent, Ruth E. Collins, as a kind of school for citizenship, which would prepare its inmates for jobs and better opportunities post-incarceration. Collins was the prison’s first superintendent and was chosen for the position after a career in children’s aid, juvenile protection, and other Progressive Era initiatives, including a period of time living and working with Jane Addams at Hull-House in Chicago, a center of Progressive ideas and programs.

When the prison opened in 1931 it was heralded as the most modern, humane, and even comfortable facility. The building was an art deco high rise, situated in Greenwich Village. Prisoners were sorted and first-time inmates were kept apart from repeat offenders. The women had their own rooms (they were not called cells) and there were no bars on the windows. The prison was designed to hold 450. By the mid-1960s, however, the prison had become a watchword of corruption, violence, and inhumane conditions. The prison held as many as 750 women, food was nearly inedible, and the building was infested with rats. A 1967 exposé of the prison’s conditions set the stage for its closure. Testimony by Andrea Dworkin about the brutal treatment she received there as a young student arrested for protesting the Vietnam War also pushed the city to close the facility, which it did in 1971.

Over decades, the House of Detention for Women developed into one of the worst prisons in the United States. Nevertheless, at the institution’s inception, the Greenwich Gazette represented some of the best ideals of a progressive penal system based not on a punitive model, but one of reform, rehabilitation, and community support.

RBSC holds a few additional materials by and about women in prison and Hesburgh Libraries has a new database, American Prison Newspapers, 1800-2020: Voices from the Inside, for further exploration of this genre.

Related Previous Blog Posts

Competing with Finian’s Rainbow

by Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

This immigrant librarian was delighted to see Ireland’s national holiday celebrated in American elementary schools. It was dismaying, however, to walk down a school corridor in March of 1996, and see the walls bedecked with rainbows, crocks of gold, and leprechauns.

Did a film about a leprechaun and a crock of gold so captivate American audiences that no other stories could compete? Have books of Irish stories been available for children who grew up in America in the last century?

Padraic Colum, The King of Ireland’s Son, illustrated by Willy Pogany. NY: Macmillan, 1921.
Rare Books Medium PR 6005 .O38 K54 1921

Padraic Colum (1881-1972) and Ella Young (1867-1956) are the only Irish authors whose books have been recognized with a Newbery honor. The Newbery medal was founded in 1922 and is awarded annually by the ALA for an American-published children’s book. In addition to the medalist, a few books are named honor books each year. Colum and Young are also among the few Irish authors mentioned in American reviews of children’s books in the first half of the twentieth century.

Colum’s The King of Ireland’s Son, illustrated by Willy Pogány, has many stories woven into a framing narrative. Between the time when Connal, the King of Ireland’s son, is sent on a quest by the Enchanter and the end where he and Fedelma, the Enchanter’s daughter are finally married, there are many stories and adventures, some concerning Connal and Fedelma, and some being stories told by our characters — stories within stories.

As in all Colum’s books for children, the art of the storyteller is always close to the surface.

Padraic Colum, The King of Ireland’s Son. Illustrations by Willy Pogany.

And then a flock of ravens came from the rocks, and flying straight at them attacked Fedelma and the King of Ireland’s Son. The King’s Son sprang from the steed and taking his sword in his hand he fought the ravens until he drove them away. They rode on again. But now the ravens flew back and attacked them again and the King of Ireland’s Son fought them until his hands were wearied. He mounted the steed again, and they rode swiftly on. and the ravens came the third time and attacked them more fiercely than before. The King’s Son fought them until he had killed all but three and until he was covered with their blood and feathers.

Colum, 51
Padraic Colum, The Girl who Sat by the Ashes. Illustrated by Dugald Stewart Walker. NY: Macmillan, 1919.
Rare Books Medium PR 6005 .O38 G57 1919

Colum’s children’s books, published by Macmillan, are drawn from the literature of a number of countries and cultures. His The Golden Fleece and The Children’s Homer were much-read and constantly recommended for youth, and his Hawaiian stories were written at the request of the Hawaiian legislature. His Irish stories include The Girl who Sat by the Ashes, and The White Sparrow, and The Forge in the Forest is a collection of stories of different cultures all told in a forge, a traditional setting for storytelling.

Typically, Colum’s books have stories within a story, so that the narrator and context of the storytelling is part of the story. In The Big Tree of Bunlahy, for example, the narrator sets the scene by claiming that the big elm tree in his small native village is world-famous. The narrator proceeds to tell of many instances where he sat under the tree as a boy, often in the context of an errand such as a visit to the shoemaker, and he tells of a colorful series of people who gathered under the tree, and the stories that they told on different occasions. Stories vary from early Irish literature such as the story of Oisín (Usheen) and Tír na nÓg, to stories about animals and birds.

Colum’s children’s books are just one aspect of the literature for which he was known. He was already well-known in Ireland as a playwright and a poet when he left for America in 1914. In fact, he is mentioned in Joyce’s Ulysses as one of Ireland’s most promising young writers in 1904.

In his long career in America he taught literature at Columbia University in New York, sometimes co-teaching along with Mary Colum, his wife.

Another Irish emigrant, Ella Young, who made her home in California in the 1920s, was involved, as Colum was, in the Irish Literary Revival. She, too, taught in a university. She taught Irish myth and lore at the University of Berkeley in California. And Irish myth and lore is at the center of her books of stories for children. Shown above is her 1932 book, The Unicorn with Silver Shoes, illustrated by Robert Lawson.

Ella Young, The Wonder Smith and his Son: A Tale from the Golden Childhood of the World. Illustrated by Boris Artzybasheff. NY: Longmans, Green, 1927.
Rare Books Medium PS 3547 .O4745 W66 1927

The Wonder Smith and His Son was a Newbery Honor book in 1928, and The Tangle-Coated Horse and Other Tales was a Newbery Honor book in 1930.

The Wonder Smith is Young’s name for An Gobán Saor, a mythical builder, stonemason and trickster, who figures in many Irish folktales. The title page by Boris Artzybasheff, with its decorations inspired by the designs on Irish illuminated manuscripts, enhances the idea of these tales orginating in ‘the golden childhood of the world’.

Ella Young. The Wonder Smith and his Son. Illustration by Boris Artzybasheff.

It is interesting that the works of these two writers of the Irish Revival, settled in America, were selected by American publishers and reviewers alike. They represent a new image of Ireland for American readers, one of a nation with its own folklore and literary traditions. Earlier books such as Only an Irish Boy by Horatio Alger, told stories of Irish immigrant children who ‘made good’ in America, and so the insistence of these writers on the existence and richness of Ireland’s culture was probably very welcome.

Our Fall 2013 exhibit was on Irish children’s literature, and we hope to have a selection from that exhibit online in the near future.


Happy St Patrick’s Day to you and yours
from all of us in Notre Dame’s Special Collections!

St Patrick’s Day 2018 post: St. Patrick’s Day in America (1872)
St Patrick’s Day 2019 post: St. Patrick and the Nun of Kenmare
St Patrick’s Day 2020 post: St. Patrick’s Day Postcards

Or, you can browse all our Irish Studies related posts.

The New Morality

by Daniel Johnson, English; Digital Humanities; and Film, Television, and Theatre Librarian

James Gillray’s New Morality (1798) is a loaded work from one of England’s greatest caricaturists at the height of his powers. The eighteenth-century had witnessed a flowering of both English art generally (with, for example, the establishment of the Royal Academy of Arts in 1768), and caricature specifically, especially in the work of Gillray’s predecessor, William Hogarth (1697 – 1764; for an example in RBSC, see Hogarth’s illustrations for Hudibras, below), although some care should be taken with terminology. Hogarth was concerned enough by the slight implied by “caricature,” that he created  a print in 1743, “Characters and Caricaturas,” to emphasis his separation from the latter style. As the editors of the Public Domain Review write, “for Hogarth the comic character face, with its subtle exploration of an individual’s human nature, was vastly superior to the gross formal exaggerations of the grotesque caricature.”

Comic grotesquery would remain controversial, but it provided a powerful vehicle for visual expression, and its exaggeration need not imply a lack of technical mastery. Gillray was an early member of the Royal Academy (admitted April, 1778), and during “a sabbatical” from satirical work in 1783-85, he produced capable, non-satiric prints ranging “from nostalgic pastoral illustrations to ‘eyewitness’ reconstructions of celebrated marine disasters” for Robert Wilkinson” (Hill xx). His failure to “secure commissions” from Benjamin West and John Boydell (an example of whose famous Shakespeare illustration commissions, featured in the RBSC’s “Constructing Shakespeare” Spotlight Exhibit in 2016, can be found in RBSC holdings Graphic Illustrations and A Collection of Prints), helped determine his future direction; by “the early nineties Gillray finally decided to devote himself fully to the profession of caricature” (Hill xxi). Although his earlier “commercial failure was absolute and ignominious, yet it is paradoxical that his laborious hours cutting and notching with his engraver’s burin and stippling tools should have immeasurably strengthened his hand as a caricaturist” (Godfrey 15). Nor was capturing the exaggerated likenesses a trivial exercise. Without the benefit of willing models, let alone photographs, artists had to hunt “on big game safaris in the wilds of Westminster” and memorize faces from afar – “Earl Spencer, when warned decades later that there was a caricaturist in the gallery of the House of Lords, shrank on the front bench and ‘sat huddled-up [with his] face and beard in his knees’” (Hill x).

By the time Gillray produced The New Morality, in 1798, he was making some of his “most artistically brilliant and inventive images” (Hallett 36). He had also settled down from the pose of “a detached, cynical ‘hired gun,’ concealing any actual political convictions beneath a veil of ambivalence and irony” to a closer apparent alignment with the Tory government, which some allege was stirred by “a secret annual pension of £200” from 1797-1801 (Hill xxii and Hallett 35). Indeed, The New Morality was commissioned for the Anti-Jacobin Magazine (though also issued on its own) to go along with the poetical “New Morality” of George Canning, politician and eventual prime minister in 1827. The imputation of bribery was a detractor and source of embarrassment for some critics, though Gillray’s sympathies had started to manifest some years before the pension.

The allegorical density of The New Morality makes the image ripe for close and detailed analysis – an intense engagement supported by the magnifying glass of high resolution scanning at RBSC. The bookseller, Bernard Quaritch Ltd, describes the tableau thus:

On the right of the print is Lépaux, a member of the French Directory who had given prominence to Paine’s Theophilanthropic sect, preaching from a stool and attended on his dais by grotesque Jacobin creatures, while behind him are the monstrous embodiments of Justice, Philanthropy (devouring the globe) and Rousseauian Sensibility. Prostrated immediately before Lépaux are the two ass-headed figures of Coleridge and Southey, clutching their works, behind whom is seen the ‘Cornucopia of Ignorance’ and a flowerpot of plants resembling Jacobin hats with cockades. Out of the water rolls the monstrous Leviathan, resembling the misled Duke of Bedford (he has a fishhook through his nose), on whose neck rides the filthy Thelwall; on his back are Fox, Tierney and Nichols, waving their red bonnets[.] Emerging from the waves behind the Duke are diminutive sea-monsters and horned creatures clutching their works, while in the sky fly five grotesque birds, all representing various political radicals. In the foreground is a train of monsters: Paine as a crocodile (crying proverbial tears); Holcroft as a dwarfish figure in spectacles and leg-braces (Southey thought the likeness to be accurate); Godwin as an ass reading his Political Justice; and a snake representing David Williams, founder of the Royal Literary Fund.

(N.B. The acquisition of Gillray’s New Morality at RBSC coincides with the acquisition of a number of books written by “the filthy Thelwall”; RBSC’s holdings of Thelwall can be found here). The image’s breathless and baroque movement across a vast cultural landscape of major and minor political, philosophical, and poetical figures is a visceral reminder that a highly charged, partisan news media is hardly a twenty-first century invention. Graphical satires “functioned as powerful supplements to, and interventions in, the predominantly textual sphere of political journalism and printed social commentary [… in which newspapers and journals] were frequently subsidised [sic] by either the government or the opposition, and consequently functioned as propagandist mouthpieces for their policies” (Hallett 35).

The physical qualities of the print are noteworthy in their own right. While the plate was designed for mass printing, the print itself bears witness to bespoke treatment in its coloration. According to Draper Hill, “individual copperplate etchings, available plain or exquisitely colored by hand, were collector’s items from the moment of issue,” and perhaps most interesting, we “know nothing” of Gillray’s “colorists; presumably they were teams of extremely accomplished ladies working in relays” for the female printseller Hannah Humphrey, at whose residence Gillray lodged (ix, xi). Ironically, Gillray’s “technical wizardry” with his engraving tools “would be concealed by the bright hand colouring which became the norm for a published print” (Godfrey 15). Nevertheless, the colorized prints bear witness to a partnership with artisan labor, rendering each one a unique production.

Works Cited

Godfrey, Richard T. “Introduction.” James Gillray: The Art of Caricature, Tate Gallery Publishing, 2001, pp. 11–21, 38.

Hallett, Mark. “James Gillray and the Language of Graphic Satire.” James Gillray: The Art of Caricature, Tate Gallery Publishing, 2001, pp. 23–37, 39.

Hill, Draper, editor. The Satirical Etchings of James Gillray. Dover Publications, 1976.

“Revenge! Remember Limerick” — The Fighting Irish at Fontenoy

by Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

Fontenoy. “Revenge! Remember Limerick. – Dash down the Sassenagh.” Colored lithograph. J. D. Reigh. Dublin: Printed by Tomsohn & Wogan. Supplement to the Christmas number of the Shamrock, 1886.

The above illustration depicts the oft-described reversal in the Battle of Fontenoy in 1745, from the French Army’s almost inevitable defeat to a decisive win. At a point when the battle between the French and the Allied coalition of English, French and Hanoverian troops was almost over for the French, a line of Irish regiments advanced.

Accounts of the battle claim that the Irish Colonel Lally shouted “Cuimhnidh ar Luimneach agus ar feall na Sasanach!” And that this cry was repeated down the ranks. “Remember Limerick and the treachery of the English” is a reference to the Treaty of Limerick of 1691, broken by the English not long after it was made.

This print, new to our collection, is by Irish artist and cartoonist John Dooley Reigh (1851-1914) who contributed illustrations to periodicals such as The United Irishman, Shamrock, Zoz, and others. As we add this print to our collection, we note that it is not our only illustration celebrating that battle, and indeed, were we to explore our collections, we would find many accounts and references to the Irish Brigade at the Battle of Fontenoy.

We select two examples to display here, an American print and a broadside ballad.

The print shown below, also from the 1880s, was produced by Kurz and Allison of Chicago. In this illustration the military leaders are less prominent than the fighting men, and the tattered green flag with the Irish harp emblem is prominent.

Battle of Fontenoy. Chicago: Kurz and Allison, circa 1886.

Elsewhere, we have an example of the Battle of Fontenoy as recounted in nineteenth-century Ireland in our the Broadside Ballads collection. “Fontenoy” by Thomas Davis introduces the Irishmen’s advance with a summary of the wrongs inflicted by the English:

How fierce the look these exiles wear, who’re wont to be so gay,
The treasured wrongs of fifty years are in their hearts to-day—
The treaty broken, ere the ink wherewith ’twas writ could dry,
Their plundered homes, their ruined shrines, their women’s parting cry,
Their priesthood hunted down like wolves, their country overthrown—
Each looks as if revenge for all were staked on him alone
On Fontenoy, on Fontenoy, nor ever yet elsewhere,
Rushed on to fight a nobler band than these proud exiles were.

“Fontenoy”. Irish Broadside Ballads collection, BPP 1001-110

‘The Citizen’ and Henry Hudson’s Collection of Irish Music

by Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

Ninety years ago, Francis O’Neill made the University of Notre Dame the valuable gift of his remarkable personal library, a library known primarily for its collections on Irish music and Irish history.

Included are some bound volumes of a periodical called The Citizen or Dublin Monthly Magazine of 1841, and its successor Dublin Monthly Magazine, 1842.

Though the magazine covers literature, history and politics, it is for the music that O’Neill collected these volumes, as borne out by both his pencil annotations on the pages and his listing of these volumes under ‘Musical History and Literature’ in his inventory of the collection (O’Neill Library Inventory, MSN/MN 0502: Series 2).

The periodical ran, with various name-changes, from 1839 until 1843. When William Elliot Hudson (1796-1853) became editor, his brother, Henry Hudson (1798-1889) contributed a regular section on Irish music. This is the same Henry Hudson, a dentist with a practice on St. Stephen’s Green, Dublin, whose manuscripts found their way into various collections including that of Francis O’Neill. We know how O’Neill came by the manuscript from a letter he wrote to Charlotte Milligan Fox in 1911:

When I obtained the MSS. Volume referred to on pages 68 and 249 of “Irish Folk Music” through Nassau Massey, Cork, I was informed that some four or five similar volumes had been purchased for the Boston Library. These latter, it appears, reached Mr. Massey, and were disposed of before the volume I now possess came into his hands.

O’Neill’s letter is published in an article by Fox, “Concerning the William Elliott Hudson Collection of Irish Folk Songs” in which she describes her discovery of the five notebooks in the Boston Public Library, and also argues erroneously that the author is William E. Hudson.

Hudson transcribed the songs and melodies at a time of enthusiasm for collecting and preserving traditional music of Ireland. Edward Bunting’s published collections, beginning with the melodies he transcribed from the Belfast Harp Festival of 1792, inspired a number of others to engage in similar work.

While the manuscript notebooks are filled with the songs or melodies, his published sections on Irish music include also lengthy introductions to the songs. The February 1941 issue of The Citizen also includes an essay on the printing of Irish music.

In our present number we again present our readers with three Irish airs. In the mechanical departments of the work, we are but experimenting. The neglect of every matter of art in Ireland has hitherto been so great, that we have had to cope with difficulties, which few, possibly , of our readers, are prepared to appreciate. The metals to be graven, — the tools to be employed,– the inks to be used, are all in a state of imperfection. The result is, and it has been the case for years, that those requiring any musical work of nicety to be executed, go, or send to London for it; and thus, even in Bunting’s last beautiful work, in the bringing out of which so much notationality has been tastefully displayed, the reader will find the last page deformed with the announcement, “London, engraved by H. T. Skarratt, 5, Eyre-street, Hatton-garden.” One hundred and thirteen plates for an irish work, especially national, engraved in London!

The Citizen or Dublin Monthly Magazine XVI, no. III, February 1841. P. 134

Hudson assigned Irish language titles along with English titles to most of his tunes. Examples are “Fuaim na dTonn” / “The Sound of the Waves” and “An Deoruide Tuirseach” / “The Weary Wanderer”.

Hudson’s series of notebooks of music manuscripts is divided across three libraries: one in the National Library of Ireland, five in the Boston Public Library, and one here in Notre Dame’s Special Collections.

A page from the Hudson manuscript MSE 1434-2B 021

Our notebook has been digitized may be viewed online, and digital copies of those at the Boston Public Library are available in the Internet Archive:

Book for Irish Airs, nos. 1-111
Numbers 1-424
Numbers 428-737
Manuscript beginning with 732
Manuscript with a note on Hudson’s own compositions

The seventh manuscript is in the National Library of Ireland, with the following catalog description: Traditional Irish airs, collected by Henry Hudson, in the 19th cent. From the O Casside Mss.

Bibliography

Colette Moloney and Deirdre McDonald, ‘The Irish Music Manuscripts of Henry Hudson’, in Kerry Houston, Maria McHale & Michael Murphy, eds., Documents of Irish Music History in the Long Nineteenth Century. Dublin: Four Courts Press, 2019.

Jimmy O’Brien Moran. ‘Henry Philerin Hudson, MRIA: an Irish Macpherson?’ Béaloideas, 81 (2013), pp. 150-169.

Phillips Barry, ‘Irish Music in the Hudson Manuscripts’, Journal of the Irish Folk Song Society, 13 (1913), pp. 9-10.