{"id":2772,"date":"2017-02-03T17:24:56","date_gmt":"2017-02-03T22:24:56","guid":{"rendered":"http:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/?page_id=2772"},"modified":"2023-01-30T14:13:28","modified_gmt":"2023-01-30T19:13:28","slug":"deor","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/translations\/deor\/","title":{"rendered":"Deor"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_2784\" aria-describedby=\"caption-attachment-2784\" style=\"width: 801px\" class=\"wp-caption alignnone\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2784 size-full\" src=\"http:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/files\/2017\/02\/Franks-Casket-Front.jpg\" width=\"801\" height=\"434\" srcset=\"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/files\/2017\/02\/Franks-Casket-Front.jpg 801w, https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/files\/2017\/02\/Franks-Casket-Front-300x163.jpg 300w, https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/files\/2017\/02\/Franks-Casket-Front-768x416.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 767px) 89vw, (max-width: 1000px) 54vw, (max-width: 1071px) 543px, 580px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2784\" class=\"wp-caption-text\">Panel Depicting Weland from the Franks Casket, an 8th century Anglo-Saxon chest made of whale&#8217;s bone and inscribed with runes, now in the British Museum.<\/figcaption><\/figure>\n<p>As part of Notre Dame&#8217;s ongoing <a href=\"http:\/\/blogs.nd.edu\/manuscript-studies\/north-seas\/translations\/\">Medieval poetry translation and recitation project<\/a>, I offer a creatively translated\u00a0<a href=\"http:\/\/www.anglo-saxons.net\/hwaet\/?do=get&amp;type=text&amp;id=Deor\"><em>Deor<\/em><\/a>, a poem\u00a0from the Exeter Book (Exeter Cathedral Library MS 3501),\u00a0which I have titled &#8220;Deor&#8217;s Dark\u00a0Elegies&#8221; and which describes a series of unfortunate events befalling legendary figures of heroic legend for the perspective of a struggling narrator. As a\u00a0translation, &#8220;Deor&#8217;s Dark\u00a0Elegies&#8221; is an adapted\u00a0and interpretive rendition\u00a0of the Exeter Book\u00a0poem, and should not be taken as a literal\u00a0translation of the Old English despite that it follows closely to the original in many places.<\/p>\n<p><strong>Old\u00a0English <em>Deor<\/em>:<\/strong><\/p>\n<p>Welund him be wurman wr\u00e6ces cunnade.<br \/>\nAnhydig eorl\u00a0\u00a0 earfo\u00fea dreag,<br \/>\nh\u00e6fde him to gesi\u00fe\u00fee\u00a0\u00a0 sorge ond longa\u00fe,<br \/>\nwintercealde wr\u00e6ce,\u00a0\u00a0 wean oft onfond,<br \/>\nsi\u00fe\u00fean hine Ni\u00f0had on\u00a0\u00a0 nede legde<br \/>\nswoncre seonobende \u00a0 on syllan monn.<br \/>\n<em>\u00de\u00e6s ofereode,\u00a0\u00a0 \u00feisses swa m\u00e6g!<\/em><\/p>\n<p>Beadohilde ne w\u00e6s\u00a0\u00a0 hyre bro\u00fera dea\u00fe<br \/>\non sefan swa sar\u00a0\u00a0 swa hyre sylfre \u00feing:<br \/>\n\u00fe\u00e6t heo gearolice\u00a0\u00a0 ongieten h\u00e6fde<br \/>\n\u00fe\u00e6t heo eacen w\u00e6s\u2014\u00a0\u00a0 \u00e6fre ne meahte<br \/>\n\u00feriste ge\u00feencan,\u00a0\u00a0 hu ymb \u00fe\u00e6t sceolde.<br \/>\n<em>\u00de\u00e6s ofereode,\u00a0\u00a0 \u00feisses swa m\u00e6g!<\/em><\/p>\n<p>We \u00fe\u00e6t M\u00e6\u00f0hilde \u00a0 monge gefrugnon<br \/>\nwurdon grundlease\u00a0\u00a0 Geates frige,<br \/>\n\u00fe\u00e6t hi seo sorglufu\u00a0\u00a0 sl\u00e6p ealle binom.<br \/>\n<em>\u00de\u00e6s ofereode,\u00a0\u00a0 \u00feisses swa m\u00e6g!<\/em><\/p>\n<p>\u00d0eodric ahte\u00a0\u00a0 \u00feritig wintra<br \/>\nM\u00e6ringa burg\u2014\u00a0\u00a0 \u00fe\u00e6t w\u00e6s monegum cu\u00fe.<br \/>\n<em>\u00de\u00e6s ofereode,\u00a0\u00a0 \u00feisses swa m\u00e6g!<\/em><\/p>\n<p>We geascodan\u00a0\u00a0 Eormanrices<br \/>\nwylfenne ge\u00feoht;\u00a0\u00a0 ahte wide folc<br \/>\nGotena rices.\u00a0\u00a0 \u00de\u00e6t w\u00e6s grim cyning.<br \/>\nS\u00e6t secg monig\u00a0\u00a0 sorgum gebunden,<br \/>\nwean on wenan,\u00a0\u00a0 wyscte geneahhe<br \/>\n\u00fe\u00e6t \u00fe\u00e6s cynerice\u00a0\u00a0 ofercumen w\u00e6re.<br \/>\n<em>\u00de\u00e6s ofereode,\u00a0\u00a0 \u00feisses swa m\u00e6g!<\/em><\/p>\n<p>Site\u00f0 sorgcearig\u00a0\u00a0 s\u00e6lum bid\u00e6led,<br \/>\non sefan sweorce\u00f0,\u00a0\u00a0 sylfum \u00feince\u00f0<br \/>\n\u00fe\u00e6t sy endeleas\u00a0\u00a0 earfo\u00f0a d\u00e6l.<br \/>\nM\u00e6g \u00feonne ge\u00feencan\u00a0\u00a0 \u00fe\u00e6t geond \u00feas woruld<br \/>\nwitig dryhten\u00a0\u00a0 wende\u00fe geneahhe,<br \/>\neorle monegum\u00a0\u00a0 are gesceawa\u00f0,<br \/>\nwislicne bl\u00e6d,\u00a0\u00a0 sumum weana d\u00e6l.<br \/>\n\u00de\u00e6t ic bi me sylfum\u00a0\u00a0 secgan wille,<br \/>\n\u00fe\u00e6t ic hwile w\u00e6s\u00a0\u00a0 Heodeninga scop,<br \/>\ndryhtne dyre.\u00a0\u00a0 Me w\u00e6s Deor noma.<br \/>\nAhte ic fela wintra\u00a0\u00a0 folga\u00f0 tilne,<br \/>\nholdne hlaford,\u00a0\u00a0 o\u00fe\u00fe\u00e6t Heorrenda nu,<br \/>\nleo\u00f0cr\u00e6ftig monn\u00a0\u00a0 londryht ge\u00feah,<br \/>\n\u00fe\u00e6t me eorla hleo\u00a0\u00a0 \u00e6r gesealde.<br \/>\n<em>\u00de\u00e6s ofereode,\u00a0\u00a0 \u00feisses swa m\u00e6g!<\/em><\/p>\n<p>Old English<em>\u00a0Deor<\/em>\u00a0from edition by Bernard Muir,\u00a0<em>The Exeter Anthology of Old English Poetry<\/em>, Volume I, Exeter: University of Exeter Press, 2000; a reproduced edition is also\u00a0available\u00a0<a href=\"http:\/\/www.oepoetry.ca\/\">online<\/a>.<\/p>\n<p><strong>&#8220;Deor&#8217;s Dark Elegies:&#8221; A Modern English Translation by Richard Fahey:<br \/>\n<\/strong><i><a href=\"http:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/2017\/02\/03\/deors-dark-elegies\/\">Translator\u2019s Preface<\/a><\/i><strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"text-decoration: underline\">Weland<\/span><\/p>\n<p>He knew himself some misery<br \/>\namong the worms.<br \/>\nThe single-minded man endured torture.<\/p>\n<p>He had for himself as companions,<br \/>\nsorrow and longing.<\/p>\n<p>The winter-cold wretch found woe often,<br \/>\nonce Nithhad bound him in service<br \/>\nwith a trim sinew-bond on the better man.<br \/>\n<em>That passed away, may this too.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"text-decoration: underline\">Beadohild\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Her brother\u2019s death, for her,<br \/>\nwas not as troubling to her mind<br \/>\nas her own issue,<br \/>\nwhen she began to realize<br \/>\nthat she was pregnant.<\/p>\n<p>She was never able to think clearly<br \/>\nabout how that should be.<\/p>\n<p><em>That passed away, may this too.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"text-decoration: underline\">M\u00e6\u00f0hild\u00a0<\/span><\/p>\n<p>For her, we have heard that<br \/>\nthere were many endless embraces with the Geats,<br \/>\nthat sorrow-love stole all her sleep.<\/p>\n<p><em>That passed away, may this too.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"text-decoration: underline\">\u00d0eodric<\/span><\/p>\n<p>He possessed the stronghold of the Merovingians<br \/>\nfor thirty winters,<br \/>\nwhich was known to many.<\/p>\n<p><em>That passed away, may this too.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"text-decoration: underline\">Eormanric<\/span><\/p>\n<p>We have learned of his wolfish thought,<br \/>\nhe, who widely ruled the people<br \/>\nOf the Gothic realm.<\/p>\n<p>That was a grim king.<\/p>\n<p>Many a man sat<br \/>\nbewound with sorrows,<br \/>\nwoe upon woe,<br \/>\nand wished often<br \/>\nthat the kingdom were overcome.<\/p>\n<p><em>That passed away, may this too.<\/em><\/p>\n<p>I sit, sorrow-weary, bereft of joys.<br \/>\nMy mood darkens.<br \/>\nIt seems to me that my share of troubles<br \/>\nis endless.<\/p>\n<p>Then I am prompted to contemplate how<br \/>\nthe wise ruler frequently turns.<\/p>\n<p>Honor is shown to many a man,<br \/>\ntrue glory,<br \/>\nbut to some a share of woe.<\/p>\n<p>This I will say about myself,<br \/>\nthat I, for a while,<br \/>\nto my dear lord,<br \/>\nwas the poet of the Heodenings.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"text-decoration: underline\">Deor<\/span>\u00a0was my name.<\/p>\n<p>I held, for many winters,<br \/>\ngood service to my loyal lord,<br \/>\nuntil now, when Heorrenda,<br \/>\nthat song-crafty man,<br \/>\nreceived the land-rights<br \/>\nthat the protector of the realm<br \/>\nbefore gave to me.<\/p>\n<p><em>That passed away, may this too.<br \/>\n<\/em><\/p>\n<p><strong>Recitations by Richard Fahey<\/strong><\/p>\n<p>In Old English (edited by Tom Fahey):<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Deor (Old English soundscape) by Medieval Studies Research Blog\" width=\"525\" height=\"400\" scrolling=\"no\" frameborder=\"no\" src=\"https:\/\/w.soundcloud.com\/player\/?visual=true&#038;url=https%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F305869213&#038;show_artwork=true&#038;maxheight=788&#038;maxwidth=525\"><\/iframe><\/p>\n<p>In Modern English translation:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Deor&#039;s Dark Elegies (Modern English translation) by Medieval Studies Research Blog\" width=\"525\" height=\"400\" scrolling=\"no\" frameborder=\"no\" src=\"https:\/\/w.soundcloud.com\/player\/?visual=true&#038;url=https%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F305702135&#038;show_artwork=true&#038;maxheight=788&#038;maxwidth=525\"><\/iframe><\/p>\n<p>Richard Fahey<br \/>\nPhD Candidate<br \/>\nUniversity of Notre Dame<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As part of Notre Dame&#8217;s ongoing Medieval poetry translation and recitation project, I offer a creatively translated\u00a0Deor, a poem\u00a0from the Exeter Book (Exeter Cathedral Library MS 3501),\u00a0which I have titled &#8220;Deor&#8217;s Dark\u00a0Elegies&#8221; and which describes a series of unfortunate events befalling legendary figures of heroic legend for the perspective of a struggling narrator. As a\u00a0translation, &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/translations\/deor\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Deor&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1846,"featured_media":0,"parent":1058,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"class_list":["post-2772","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2772","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1846"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2772"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2772\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8990,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2772\/revisions\/8990"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1058"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/manuscript-studies\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2772"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}