{"id":1595,"date":"2019-10-22T16:48:28","date_gmt":"2019-10-22T20:48:28","guid":{"rendered":"http:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/?p=1595"},"modified":"2019-10-22T16:50:06","modified_gmt":"2019-10-22T20:50:06","slug":"slang-phrases-of-ukraine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/2019\/10\/22\/slang-phrases-of-ukraine\/","title":{"rendered":"Slang Phrases of Ukraine"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_1598\" aria-describedby=\"caption-attachment-1598\" style=\"width: 305px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-1598\" src=\"http:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/files\/2019\/10\/IMG_1773-e1571777146170.jpg\" alt=\"\" width=\"305\" height=\"407\" srcset=\"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/files\/2019\/10\/IMG_1773-e1571777146170.jpg 240w, https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/files\/2019\/10\/IMG_1773-e1571777146170-225x300.jpg 225w\" sizes=\"auto, (max-width: 305px) 100vw, 305px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1598\" class=\"wp-caption-text\">Statue of Yaroslavl the Wise outside of Zoloti Vorota &#8220;The Golden Gate&#8221;<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">In addition to expanding my vocabulary of more academic and formal words, I hoped to develop a good sense of the slang words used by Ukrainian Russian speakers. To do this, I visited the park near Zoloti Vorota and the NovaMova language school I was attending to ask four strangers about some of the slang I had heard. These strangers included a man and woman in their 20s, and another man and woman in around their 40s-50s. There were 3 slang phrases I had heard of prior to coming to Ukraine, which I hoped to get their opinions on. Hopefully, I would get a better sense of their use, the context in which to use them, and their relative appropriateness.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The first of these was the phrase \u201cV luzhu pyornut,\u201d meaning &#8220;to fart in the puddle.&#8221; Just based off its English meaning, I could tell it would be crude, but I decided to ask about nonetheless. Both the younger man and woman thought it was quite funny when I asked them about the phrase, and they told me that it is often used after someone has said something very foolish. However, as the older man warned me, it is used in a much more informal context and should not be used in decent conversation. He, as well as the older woman, both agreed though, about the general usage and meaning of the slang phrase.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_1600\" aria-describedby=\"caption-attachment-1600\" style=\"width: 240px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-1600 size-full\" src=\"http:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/files\/2019\/10\/IMG_1476-1-e1571777374833.jpg\" alt=\"\" width=\"240\" height=\"320\" srcset=\"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/files\/2019\/10\/IMG_1476-1-e1571777374833.jpg 240w, https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/files\/2019\/10\/IMG_1476-1-e1571777374833-225x300.jpg 225w\" sizes=\"auto, (max-width: 240px) 100vw, 240px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1600\" class=\"wp-caption-text\">Building of the NovaMova Language School in Kiev<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The next phrase I asked them about was \u201cVot chuma!\u201d &#8212; an exclamation meaning &#8220;that&#8217;s plague!&#8221; While it was difficult to get a precise answer from any of them to find a clear English equivalent, I could tell it meant something like \u201cshucks!\u201d or \u201cblimey!\u201d &#8212; an expression of bewilderment, either negative or positive. The older woman did stress that this too should mainly be employed in an informal context, like the previous phrase.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The last phrase they were asked was \u201cNe ponos, tak zolotukha,\u201d meaning &#8220;if not diarrhea, then scrofula.&#8221; Again, this phrase got some chuckles out of my interviewees, who were able to explain to me how it is used to mock a person who annoys you by claiming to be sick all of the time. I thought this phrase in particular was a fine example of how languages can develop different words and idioms for a very precise situation or feeling, and how translation tools, while helpful in a basic, survival context, often leave out these more complex nuances of culture and language. I was fortunate to be able to discover these phrases directly from their native speakers, and I appreciated the variety of perspectives on their usage.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In addition to expanding my vocabulary of more academic and formal words, I hoped to develop a good sense of the slang words used by Ukrainian Russian speakers. To do this, I visited the park near Zoloti Vorota and the NovaMova language school I was attending to ask four strangers about some of the slang &hellip; <a href=\"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/2019\/10\/22\/slang-phrases-of-ukraine\/\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Slang Phrases of Ukraine<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3408,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"image","meta":{"footnotes":""},"categories":[126597],"tags":[],"class_list":["post-1595","post","type-post","status-publish","format-image","hentry","category-ukraine","post_format-post-format-image"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1595","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3408"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1595"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1595\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1602,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1595\/revisions\/1602"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1595"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1595"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.nd.edu\/sla2019\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1595"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}