Emily and Laura — “Redesigning Shakespeare for the British Library”

Our Client: The British Library’s “Mission and 2020 Vision,” according to its website, is to “be a leading hub in the global information network, advancing knowledge through our collections, expertise and partnerships, for the benefit of the economy and society and the enrichment of cultural life.” In their latest Shakespeare exhibition, for the 400th anniversary of Shakespeare’s death, the Library’s goals were to “celebrate the diverse ways in which Shakespeare’s plays have been reinvented throughout the ages” and to show “why his work is still relevant to us today.”

Our Users: The Library provides resources for a wide range of users, from the beginning student of Shakespeare to the advanced scholar of his works. We identified three main groups of users:

  1. Shakespeare scholars, both British and international: Scholars are primarily interested in access to the British Library’s vast archive of early modern materials, as well as the reading rooms and other scholarly spaces provided by the library. One of the major frustrations of international scholars is procuring enough funding to be able to travel to the Library for their research.
  2. The wider public and tourists: This group is primarily looking for exposure to or an experience of Shakespeare. They would not be interested in access to archives, but in exhibits and other public spaces provided by the Library, as well as online resources devoted to Shakespeare.
  3. British school groups, students and teachers, both primary and secondary: School groups, like tourist groups, seek exposure to and experience of Shakespeare, as well as an introduction to libraries, library resources, and maybe, depending upon the age, to reading or to theatre in general. They are most likely to take advantage of workshops, activities, and online educational resources provided by the Library. A point of frustration for teachers would be trying to make Shakespeare relevant to their students, and for students, seeing Shakespeare as relevant to their everyday lives.

The Problem: The British Library is trying to cater to a wide range of users with a wide range of knowledge bases, interests, and frustrations about Shakespeare. How can we bring all these groups together?

Our Goals:

  1. To promote academic accessibility to Shakespeare for all users.
  2. To promote accessibility to the British Library.
  3. To make Shakespeare relevant to all users.
  4. To foster exchange between students, teachers, scholars, and the wider public.
  5. To enrich cultural life through the showcase of Shakespeare as an international literary phenomenon.

Our Solution: BardCon.

Based on the popularity of San Diego’s International ComicCon, many organizations and enterprises have adopted the convention style to promote their own interests, such as LeakyCon (Harry Potter franchise) and the relatively new BroadwayCon (musical theatre). So why not a convention that celebrates the Bard of Avon? Following the traditional style of comic-conventions, BardCon would offer a place for Shakespeareans of all ages and levels of expertise to meet and exchange. BardCon would be a multi-day event featuring a series of activities designed for our three groups of users, keeping as our main goals to make Shakespeare relevant and to promote the British Library.

Program: BardCon will last three and a half days, starting with registration on Wednesday afternoon and concluding on Saturday evening, leaving Sunday for our international participants to be able to return home. As for the events, keeping in mind that we are targeting different user groups, BardCon will offer a variety of activities to fulfill each group’s particular needs, as well as spaces that will allow the integration of the different groups.

  1. Scholars—As there are a wide variety of academic conferences available for scholars, we propose to offer partially funded grants from the British Library to encourage scholarly participation in BardCon. These grants will give scholars a certain amount of research time at the British Library’s facilities in exchange for their contribution to BardCon. This would mean that scholars, mostly younger scholars, would contribute to the convention by giving talks to some of the other user groups with the certainty that they will receive research aid for their own projects. Other events proposed for this group are:
  • 3MT forums for doctoral candidates in Shakespearean studies, with judges and cash prizes
  • Seminars, roundtables, and workshop meetings
  • Panels
  • Library tours and/or resource workshops
  • Book talks and/or lectures
  1. School groups, students and teachers—in order to expose these young students to both Shakespeare and the resources at the British Library, BardCon will offer:
  • Library tours
  • Theatrical performances
  • Film screenings
  • Interactive workshops: performance workshops with actors, text-based workshops with teachers or scholars, printing press and editorial workshops with the Library
  • TED talks about Shakespeare, led by scholars
  • Trivia competitions for those students already exposed to Shakespeare’s works
  1. Wider public and tourists—the general public will go to BardCon mostly for the spectacle of it and to visit the library itself. For them, we propose:
  • A cosplay competition, in the ComicCon style, with judges and prizes
  • Library tours and exhibits
  • Panels with actors, scholars, and Shakespeare creators (such as the creators of Kill Shakespeare)
  1. Integration events—The main event will be the Shakespeare Ball. This ball will take place Friday night. We would invite all our guests to come dressed up in period gowns to enjoy a night of food and dancing to live music. In addition to this, some other spaces for interchange are:
  • A vendor room with a variety of stands selling books, comics, films, souvenirs, posters, and other things.
  • Different exhibits
  • Autograph and picture sections with guest writers and actors

Access and funding: Different access packages will be offered. Scholars can either participate in the convention by applying for a grant or by paying a flat conference registration fee. School groups will pay a modest fee depending on the number of students per group and the activity they wish to attend. The general public are welcome to buy passes for one day or for the whole conference if they wish. The Shakespeare Ball will be treated as a separate event, and all groups of users would have to buy a pass for it. In regards to funding, we will cover some of the costs in the same fashion that comic conventions tend to do:

  1. Selling passes
  2. Charging a small fee to those interested in participating in the cosplay competitions
  3. Charging vendors who wish to have a stand
  4. Charging the public for meet and greets, getting autographs and/or pictures with actors
  5. Getting sponsors and donators

The Performance of Editing and Editing for Performance (Emily’s short paper)

My posting for this week chiefly concerns Michael Cordner’s two articles, which raise major questions about the responsibility of a play-editor, particularly an editor of Shakespeare. I want to address, primarily, the practical implications of his discussion about performance-responsive scholarly editions. While creating a performance-responsive edition is a worthy goal, I think more conversation about what such an edition might look like, and how one might go about creating it, is necessary. I don’t know if fully bridging the gap between page and stage is possible or how it might best be done—but, nevertheless, I think it must be attempted. And in the attempt, as I point out toward the end of the post, we may discover that scholarly editors and theatrical ones have more in common than may at first appear. Given the apparent animosity between the two groups (evidence of which we find in Cordner’s anecdotes and in Stephen Unwin’s introduction to King Lear), finding such common ground will be essential to creating responsible scholarly editions that benefit both scholar and actor.

I agree with the major premise of Cordner’s two articles, that responsible play-editing necessarily involves recourse to performance and theatrical interpretation. In my own research, I have found that the most helpful annotations on a given page are often those on the performance history or the performance possibilities of a particular line or passage—almost always they are the most intriguing, even inspiring, notes on the text. Along with Cordner, I would like to see more of this in standard scholarly editions. I also wholeheartedly agree with Cordner’s points about transparency: regarding annotation, emendation, punctuation, and probably a whole range of other editorial activities, the reader (at least the scholarly reader) should know as far as possible what an editor is doing and how and why he or she is doing it.

But one potential shortcoming of Cordner’s articles is that they do not really suggest practical remedies for the problems that he points out. In fact, the articles don’t claim to deal with such issues. In “Actors, Editors, and Annotation,” Cordner writes

I will not attempt to draw up comprehensive guidelines for a more performance-responsive style of annotation. It seems to me that the immediate need is simpler – i.e. to establish clearly that serious problems in this respect do repeatedly arise in Shakespearian annotation as it is currently practised. (183)

Cordner, I think, does accomplish this goal: the articles clearly establish the “serious problems” in Shakespearian annotation at the time he was writing, in 2002 and 2003. The question now is what is currently being done, or what should be done, to address the issues he raises?

Implementing practical solutions to these problems is more difficult, I think, than it may at first appear, particularly in regard to creating a “more performance-responsive style of annotation.” The major issue in creating such an annotation would be determining what, exactly, to annotate. An editor could conceivably write performance-responsive commentary for every line of text that has ever been performed by a major company. So, what are the criteria for deciding which portions of the text to annotate with information about the performance of that line or passage? An editor of any kind of text will have to deal with questions about what to annotate and what to leave alone, but bringing performance into the question seems to make the issue even more fraught.

Additionally, while I agree that editors should not necessarily privilege their own interpretations at the expense of others in their annotations, I wonder how an editor should determine exactly which other interpretations to foreground. There’s no way to address every possible performance interpretation, or even every interpretation that has appeared on a major stage. I do appreciate notes that explain common or unusual ways of performing a passage of text. But the question is where an editor should draw the line on these notes. Cordner does begin to address this question:

Annotation cannot, of course, track all the possible, plausible, performance extrapolations which have been, and could be, made from Shakespearian scripts; but, in offering explanatory help which many readers may well find indispensable in negotiating the texts’ complexities, editors need to avoid prematurely delimiting that rich field of potentiality. (187)

I agree that an editor should not “prematurely delimit” the possibilities. But a text, even a scholarly one, can only bear the weight of so many annotations, and those annotations can only take up so much space. (Unless, I suppose, you’re working on a variorum, which is another issue.) Cordner’s examples from both articles illustrate just how far an editor might go in commenting on the potential interpretations of a passage—some of his commentary on particular passages of text stretches to a page or even two, far too long for a single annotation.

I would add that an editor is valuable to a reader in part because of his or her expertise. We rely on Shakespearian editors to provide us with what they see as the best, or most accurate, or most relevant or important information about critical and stage traditions that are almost inexhaustible. Cordner criticizes editors like Rene Weis and Philip Edwards for annotations that present what is basically the editor’s subjective opinion about a certain line of text, qualifying it only with the words “probably” or “likely.” Cordner thinks these words indicate only a surface-level concession to the possibility of other interpretations. But they might equally be considered as a necessarily economical invitation to attentive readers to question the editor’s interpretation. While I think the editors should ideally provide more in the way of other interpretations, the limited space for annotations may make such additions impossible, or at least complicated. I also do appreciate, from time to time, a subjective editorial opinion. After all, we ask certain people to edit certain texts because they have a high level of expertise—the question is how much of their expert opinion they should include and how they might best go about qualifying that opinion or placing it in context.

Near the end of Cordner’s other essay, on scripts and performances in Shakespearian comedy, he encourages editors to provide more “alternative opinions” in their annotation, asking, “Do readers not deserve to be more fully briefed?” Yes, of course. But practical considerations—concerning space, particularly—may limit how briefed they can be, as I have already noted. I would also ask, “Which readers?” Cordner seems to be talking about actors and about scholars. Both of these groups have something to learn from the other and should be mutually informing. Both are also looking for different things when they come to the edited text. One of my major questions is whether one edition can handle the weight that Cordner wants to put on it without becoming overburdened, difficult to use, or in some way inaccessible. We already have editions of Shakespeare that concentrate on performance—the Shakespeare in Production series, for example, primarily details the stage history of the plays—and one might argue that there is no need to highlight such considerations in other major scholarly editions. Cordner would argue that performance is integral to interpreting Shakespearian texts, and scholarly editions that do not prioritize performance are necessarily limited. I agree—but how can we put all this information into one text?

The New Oxford Shakespeare: Modern Critical Edition begins to suggest a solution. It includes standard scholarly notes at the bottom of the page and additional performance notes in the margins. Though the pages can become cluttered, all the information is there. The performance notes and the textual notes are full, but are clearly delineated and visually separated on the page. I wonder what Cordner might think of this solution, since he insists that one cannot separate textual interpretation from performance interpretation. I also wonder how we could, in a digital edition of Shakespeare, address some of the problems that Cordner points out. Certainly a digital edition, with the capability to link to video and audio clips, has the potential to make performance much more accessible and immediate to its users—this seems to me one of the distinct advantages of the digital edition. It also presents an opportunity to link to performance content and commentary for more information on a certain passage: an editor could craft a quick note and refer readers to a fuller explanation elsewhere. The digital is making it much easier to foreground performance in the Shakespeare edition. We just have to determine the best ways to do it.

Though I have questions about the best ways to practically implement the changes Cordner suggests, I think he is right that our current scholarly editions do not do enough to encourage collaboration with actors and other theatre professionals. We have read Cordner’s account of actors’ dissatisfaction with the ways Shakespearian editors handle the text: Derek Jacobi, in particular, “asserts the authority of his hard-won experience as an actor against his academic critics’ inclination to assume that only their own mode of expertise has authority in this field” (“Scripts and Performances” 167). Jacobi’s feud with the editors happened two decades before Cordner was writing, but more recently, Stephen Unwin’s fascinating (and, one might say, aggressive) introduction to his performance edition of King Lear, written around the same time as Cordner’s two articles, shows us that the conflict between scholars and theatre professionals continues. Unwin writes that his aim was to produce an edition that is “clear, straightforward and immediate,” in contrast, one can only suppose, to unclear, unnecessarily complex, and outmoded scholarly editions of the play. He calls such editions “intimidating” and even “counterproductive” citing the Oxford Shakespeare, with its two editions of King Lear, as an example. (Though one might wonder what exactly it means to be “counterproductive” in this context.) He thinks that “Shakespeare scholars may hate” his more straightforward edition, but he highlights its effectiveness as a script in its defense (23). Unwin’s closing words are even more confrontational:

We should discover Shakespeare’s dramatic demands from his words, and not from what modern editors think. Shakespeare was an actor himself and his plays were written to be heard and on the stage. It is time for the people who stage these plays today to reclaim his extraordinary texts as their own. (24)

What an terrible impression theatre professionals must have of Shakespeare scholars—I suppose if Cordner is right, however, their resentment of editors is not wholly undeserved. That actors and directors feel they must “reclaim” Shakespearian texts from the editors, as if they were being jealously hoarded, does not speak well for our handling of them. Even if our texts are edited primarily for scholarly use, shouldn’t theatre professionals be able to glean something from them without feeling as if they must “reclaim” them for the stage? Though I’m not sure we can, or even should, keep the texts from being “intimidating,” we would do well to think more deeply about their performance, their intended medium, when crafting editorial commentary and apparatus.

Perhaps a good first step is to follow Cordner’s suggestions by being more transparent, and probably more humble, about our editorial interventions. Unwin seems to object to the same editorial hubris that Cordner points out, one that annotates as if it were handing down a play’s single, unquestionable interpretation from the Shakespeare gods. This is, of course, an exaggeration, but it is nevertheless a trap that editors may fall into. Such editors may not be entirely to blame—as I have already suggested, practical considerations may limit the types of editorial interventions they can make and the extent to which editors may incorporate other voices and other commentary. But making an attempt to collaborate more fully with our counterparts in the theatre seems well worth the effort for both of us, as Cordner argues, and easier than ever in the digital age, as I have noted.

We may also observe that our scholarly editorial activities are not, in fact, so very different from those required by theatre adapters and directors. They involve many of the same types of interventions, and both are concerned with modernization of some kind. We can see evidence of this in some of the discussion in Peter’s book chapter on theatre editions and in the film script for Justin Kurzel’s Macbeth, but Unwin’s preface to King Lear is the most explicit about its editorial process. Unwin writes that one of his first editorial acts was to identify (and cut) anything “incomprehensible”; the academic editor must also identify and explain those passages. Additionally, Unwin has undertaken to emend the play’s punctuation, a task scholarly editors also perform (though not very satisfactorily, if we are to trust Cordner’s opinion). Furthermore, theatre professionals, like scholarly editors, must decide, when the early texts offer alternatives, which actor speaks which line—as in the final scene of Lear, for example.  And all of the ways in which adapters, directors, and actors cut, add, rearrange, and otherwise emend Shakespeare’s text involve, in some cases even constitute, acts of interpretation, as does their ultimate performance of that text. Interpretation is, of course, a foundational practice, maybe the foundational practice, of both actors and scholars. Perhaps we may begin to bridge the gap by acknowledging the many similarities between how we, as scholars, handle Shakespeare’s words and how theatre professionals handle them.

At the end of his essay on scripts and performances in Shakespearian comedy, Cordner suggests a concrete way to form productive relationships with Shakespearian actors:

In the rehearsal room pragmatic day-by-day reality demonstrates the susceptibility of words upon the page to different – even sometimes radically opposed – vocalizations. Only by conceding this, and acting wholeheartedly upon its implications, can an open-minded, mutually profitable dialogue with ambitious and intelligent actors such as Jacobibe made possible. (182)

Perhaps this is the pitch we should make to Shakespearian editors: create performance-responsive editions; talk to celebrities. If becoming a good editor of Shakespeare allows me to engage in “open-minded, mutually profitable dialogue” with Benedict Cumberbatch (or Patrick Stewart, or Helen Mirren, or Michael Fassbender, or…), then count me in.

Digital Texts of King Lear by Emily

In his post about editing King Lear for Internet Shakespeare editions, Michael Best notes that Pervez Rizvi thinks editors should be able to produce a single version of the play. But I think that producing a “fair representation of the author’s art,” which Best cites as Gabriel Egan’s conception of an editor’s responsibility, necessarily involves producing two texts. The starting point for any edition of King Lear has to be either quarto or folio. That is not to say, however, that we can’t look at two texts at the same time.

If I were producing a digital text of King Lear, I would start, as Best has done, with clean, edited copies of both the quarto and the folio. But I would create an option to “turn on” the other text. So, if you’re looking primarily at the folio, you could add in the additions and variants from the quarto (and vice versa). I would probably distinguish these additions and variants as the editors in the Enfolded Hamlet have done, with a different color and the use of brackets. (At first, I thought this system would be cluttered and confusing, but after viewing the Enfolded Hamlet edition, I changed my mind. It’s actually quite easy to read.)

I like the annotation model provided by the Milton Reading Room, where each portion of the text that includes a note is underlined, as if hyperlinked. You can click on the hyperlink to see the note, which appears just to the side of the text. When you click on another portion of text, the new note appears and the previous note automatically disappears. (Internet Shakespeare Editions does something similar, but it’s a little clunkier—you have to click the note again if you want it to disappear.) The notes themselves could also easily link to outside sources as they do in the Milton Reading Room—for example, if Milton quotes a passage from the bible, you can click the link to read the full passage in context on another site. However, unlike the Milton Reading Room, I would create an option to turn off the annotations.

I’m still not fully satisfied with this solution, since there are a few technical details to work out and I could see it being quite cluttered. But I’m not sure there’s a means of providing all this information in a way that is completely clean—giving readers options to turn off the information, and therefore the clutter, seems like the best solution for now.

Lear 5.3.158: “Ask me not what I know.”

A few of the lines in Lear’s final scene are attributed differently depending on which version of the play one is reading. One of the most intriguing of these lines is “Ask me not what I know” at 5.3.158. (In the scan, see the note for 158 on page 377, and also the note for 152-158 on page 376.) In the quarto, Albany asks Goneril, “Knowst thou this paper?” and Goneril replies, “Ask me not what I know,” and then exits. In the folio, Goneril exits earlier, on the line “Who can arraign me for it?,” and Albany’s question, rather than being addressed to his wife, is directed to Edmund, who gives the reply that was attributed to Goneril in the quarto. R.A. Foakes, Arden 3 editor of King Lear, thinks that giving the line to Edmund “makes much better sense.” But I am not as sure as Foakes about the attribution. Though ascribing the the line to Edmund does make logical sense on paper, it might make less sense in performance. Albany’s subsequent line, “Go after her; she’s desperate, govern her,” plays much better when it is delivered immediately after Goneril’s exit, rather than being delayed by a conversation with Edmund. If Albany is, indeed, addressing Goneril, we might read his question “Knowst thou this paper?” as an impassioned, if redundant, attempt to elicit a confession from his wife. Attributing the line “Ask me not what I know” to Goneril does make good dramatic sense, as evidenced by the fact that many productions give her the line—including one of my favorites, the version directed by Trevor Nunn starring Ian McKellen as King Lear. I would like to know more about the stage history of this particular line, and how it compares to the page history.

Scan here: Lear 5.3.158

Summary of John Perry Barlow’s “The Economy of Ideas”

Writing in 1994, Barlow addresses the problem of digitized property. At the crux of the issue lie these questions: “If our property can be infinitely reproduced and instantaneously distributed all over the planet without cost, without our knowledge, without its even leaving our possession, how can we protect it? How are we going to get paid for the work we do with our minds? And, if we can’t get paid, what will assure the continued creation and distribution of such work?” Barlow contends that the laws governing intellectual property are in no way adequate to meet the needs of the digital sphere. In fact, these laws are so far removed from the realities of the digital that they cannot even be adequately adapted. We must, instead, completely rethink our approach to intellectual property in the digital age.

The source of the problem with current law, he argues, is that it was designed for a society in which information was distributed primarily through physical objects, books or widgets. “One didn’t get paid for ideas,” Barlow contends, “but for the ability to deliver them into reality. For all practical purposes, the value was in the conveyance and not in the thought conveyed.” Now, by contrast, the “goods of the Information Age,” which Barlow terms, at one point, “unreal estate,” exist either “as pure thought or something very much like thought,” rendering old legal systems ineffectual. Attempting to enforce these ineffectual laws more aggressively ultimately threatens to limit free speech. New notions of property and ownership call for completely new ways of thinking about how we protect them, and new protections, he argues, must rely “far more on ethics and technology than on law.”

Barlow asserts that “the most productive thing to do now is to look into the true nature of what we’re trying to protect”: information. He makes three main points.

First, information is an activity. It is an action that occupies time rather than physical space and is thus experienced rather than possessed. Additionally, it must move, otherwise it “ceases to exist as anything but potential,” and is conveyed by propagation rather than distribution—that is, it “can be transferred without leaving the possession of the original owner.”

Second, information is a life form. Richard Dawkins’s concept of the meme serves as a useful illustration: information reproduces itself, mutates, evolves, expands into new spaces, and adapts to its surroundings. It wants to change, Barlow suggests, but is also perishable, “degrad[ing] rapidly both over time and in distance from the source of production.”

Third, information is a relationship. It is valued for the ways in which it creates meaning, and its meaningfulness is highly dependent upon both source and receiver. It is the opposite of physical goods in that it operates not on the principle of scarcity but of familiarity: “Most soft goods increase in value as they become more common.” Information can also be valuable, however, for its exclusivity, though this is heavily dependent upon time. Additionally, point of view and authority have value in information exchange, time is more important than space, and information is itself inherently valuable, and thus can be bartered.

Barlow closes by suggesting that “information economics, in the absence of objects, will be based more on relationship than possession”—he uses performance and service exchanges as models for information exchange in the digital age. To information providers, he writes, “the future protection of your intellectual property will depend on your ability to control your relationship to the market…The value of that relationship will reside in the quality of performance, the uniqueness of your point of view, the validity of your expertise, its relevance to your market, and, underlying everything, the ability of that market to access your creative services swiftly, conveniently, and interactively.”

I can see many ways in which Barlow’s predictions have come true now, more than 20 years after his piece was written. For example, in the arenas of entertainment, we are clearly moving from a model based on the exchange of goods to the exchange of services. I no longer buy DVDs or even digital downloads, unless I really want them. Instead, I pay for services like Netflix and Hulu that provide access to movies and television shows. I don’t buy CDs or digital downloads, but music services like Spotify or Pandora that allow me to access the music I want.

I’m not sure exactly what’s been happening in the legal sphere since Barlow wrote this piece, but I think his characterization of the “waves of cyberspace” as “lawless” is still a fair one. I don’t know how law has adapted to suit the needs of the digital age, but I get the impression that it is still as ineffective as Barlow claims it was in 1994. He presciently writes that “Real-world conditions will continue to change at a blinding pace, and the law will lag further behind, more profoundly confused.” Whether or not this problem is “impossible to overcome,” as Barlow tentatively suggests, perhaps remains to be seen.