Tragic vs. Happy Ending?

Upon reading The Octoroon, I was struck by how Dion Boucicault felt the need to write two different endings – the American, tragic ending, and the British, happy ending. One ending contains the death of Zoe, and one ending leads to George and Zoe getting married. I wanted to think about just what the changing of the ending does for the play, since the change is a major one. I feel as though taking away Zoe’s death and allowing the play to have a happy ending (with justice served, a marriage, and Zoe being set free) takes away the message of the play. Zoe’s suicide serves as an important event, and it places her tale among one tradition of slave narratives. The trope of committing suicide or homicide in order to prevent the pain that comes from slavery is a common one (for example, in Toni Morrison’s Beloved). Placing Zoe, a woman who looks white, into this category of slave literature is probably meant to make audiences at that time uncomfortable. First because the idea of a white woman being subjected to slavery is uncomfortable in general for a white audience, and second because she ends up dying for no reason in the end. This uncomfortable feeling is necessary to the story. Without it, it is harder to pass on a message. The British ending downplays the seriousness of the issue of the “drop of blood” rule, because in the end everything works out alright. I think that changing the ending was not the best decision to make, even if the British audience was unhappy with it.

When Language Fails, What Are We Left With?

The idea of language failing to effectively communicate one’s feelings and experiences is something that fascinates me. As an English major, the idea that words can fail should seem unfathomable. Yet, being unable to articulate a feeling or traumatic experience is something that is a reality to those such as the Irish, who struggle with how to explain their sense of self. This week, in relation to both the Douglass and McCann pieces, we talked a lot about the referencing of the “other” group when trying to explain one’s own experience. 

Specifically, I want to address the way in which the word “slave” or “slavery” is used in connection to the experiences of both the Blacks and the Irish. The Irish and Blacks are two groups of people being told, “You are this.”  In the quest for liberty from these labels, they must ask, “If I’m not what they have been saying I am, who am I?” In the case of the Irish, as we discussed earlier in the semester, the Irish were referred to as white n******. This connection to the Blacks was ingrained into the ways that they viewed themselves. Perhaps this is where the Irish’s feelings and metaphors of being a “wage” slave or like a slave stems from. 

In Douglass’s My Bondage and My Freedom, he writes about how the Irish’s use of “slave” is an unfair comparison that shouldn’t be drawn (Douglass). McCann’s TransAtlantic, however, is not as outright in his condemnation. One gets the sense that McCann’s Douglass is uneasy with the shared use of the terms, but he is not as confrontational about it as the real Douglass was in his piece. Both the Irish and Blacks underwent awful oppression but their circumstances were far from the same. The Irish are poor and hungry, but they are free and can grow food. The Irish Americans were also not oppressed in the same manner as the Blacks and are given chances to be the oppressor in America. The Blacks, however, were always the oppressed and never the oppressor. 

While perhaps not accurate, I do not think that this adoption or comparison is ill-intentioned. I do not think that the language itself is malicious, but the mindset behind it can become problematic. Phrases such as the “Black O’Connell” take away from Douglass’ own merits and individual identity. He can’t just be Douglass because of his race, even in Ireland. All of this is a very important discussion, as Prof. Kinyon pointed out, remains a very relevant topic even in today’s political sphere, where it unfortunately remains a problem. This raises even further questions: If words fail people, such as the Irish, who just want their experiences and flights to be recognized, what do we do? Do we forgive their missteps in language? What can we do to correct them? Certainly, there are no clear cut answers to these questions, but they are ones that individuals and society must consider as we move forward in history.