Medieval Homily Project

Introduction to Our Translations of Medieval Homilies

Translating a homily, like a poem, is inherently challenging. There are many factors to consider and issues which must be negotiated in the process. Which is preferable—literal accuracy or stylistic and rhetorical approximation? What does it even main to be “faithful” to an original text? This is a forum for homily translations and a locus amoenus for both scholarly and artistic interpretations of medieval homilies.

Here, modern translators from the Medieval Institute and other relevant departments at the University of Notre Dame will share their digital translations of medieval homilies, displayed alongside the original texts.

We hope that you enjoy this project and perhaps walk away with an eye for the rhetorical moves embedded in medieval homilies.

Richard Fahey

Editor of the Medieval Homily Project
PhD in English
University of Notre Dame

Explore our Medieval Homilies:

The Archbishop Arundel preaching, British Library, Harley 1319, f 12.

Latin

De Adventu Domini by Ivo of Chartes

De Nativitate Domini by Ivo of Chartes

Easter Homily by Maximus of Turin

Greek

Liturgical Canon for the IIX Ecumenical Council of Florence by John Plousiadenos