Introduction to Our Translations of Medieval Homilies
Translating a homily, like a poem, is inherently challenging. There are many factors to consider and issues which must be negotiated in the process. Which is preferable—literal accuracy or stylistic and rhetorical approximation? What does it even main to be “faithful” to an original text? This is a forum for homily translations and a locus amoenus for both scholarly and artistic interpretations of medieval homilies.
Here, modern translators from the Medieval Institute and other relevant departments at the University of Notre Dame will share their digital translations of medieval homilies, displayed alongside the original texts.
We hope that you enjoy this project and perhaps walk away with an eye for the rhetorical moves embedded in medieval homilies.
Richard Fahey
Editor of the Medieval Homily Project
PhD in English
University of Notre Dame
Explore our Medieval Homilies:

Latin
De Adventu Domini by Ivo of Chartes
De Nativitate Domini by Ivo of Chartes
Easter Homily by Maximus of Turin
Greek
Liturgical Canon for the IIX Ecumenical Council of Florence by John Plousiadenos
