Woden and Oðinn: Mythic Figures of the North

King Arthur is not the only legendary figure used to legitimize rulership in medieval England. Long before Geoffrey of Monmouth’s 12th century Historia Regum Britannium, the most influential mythic ancestor of the English people was Woden.

Woden is presumably derived from a common god of the pre-Christian Germanic peoples and is often identified with the pagan god Oðinn, who was worshiped in early medieval Scandinavia and called the Alföðr (“Allfather”) in Old Norse. This legendary figure was later understood to be an ancestral chieftain from whom the Anglo-Saxon kings claimed descent and thus the authority to rule in England.

18th century image from Icelandic MS, Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, SÁM 66 © All Rights Reserved.

Woden remains an obscure and enigmatic figure in the extant written records from early medieval England. Like Oðinn, he is often understood in surviving narratives as a deified chieftain who becomes the godhead of the Norse pantheon. It is impossible to tell precisely how analogous the Anglo-Saxon chieftain Woden and the Norse god Oðinn might have been by the time the Angles, Saxons and Jutes invaded, conquering the once Roman island of Britannia. Scholars have debated the role and significance of these respective pagan deities and their potential relationship with each other.

Woden, from Bede’s Historia Ecclesiastica and a medical charm with Odinic parallels from the so-called Lacnunga (found in British Library Manuscript Harley 585), seems to be a warrior-god; however, the sparse evidence undermines any clear portrait of this mythic figure. Ælfric, Abbot of Eynsham, (whose homilies are preserved in four extant manuscripts) composed a 10th century sermon titled De falsis Diis “Concerning false gods” that contains a fairly involved discussion of the gods, equating them to figures in the Roman pantheon, likening Woden to Mercury. Woden weirdly makes his way back to Iceland, via Ælfric’s sermon recorded in the 14th century Hauksbók (Icelandic National Library, AM544 4to). Wulfstan II, Archbishop of York, later expands on Ælfric’s work in his 11th sermon by the same name (found in Bodleian Library, MS Hatton 113).

18th century image of Oðinn riding Sleipnir. From Icelandic MS, Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, SÁM 66, f.80v © All Rights Reserved.

More regularly attested and clearly defined is the Norse god Oðinn, who is associated with runic wisdom and reigns in Valhalla (The Hall of the Slain). One-eyed Oðinn rides on his magical, eight-legged horse called Sleipnir, and according to surviving Icelandic literature from the 12th century onward, he will battle the wolf Fenrir, child of Loki, during the final apocalyptic battle known as Ragnarǫk.

Illustration of the wolf Fenrir biting the right hand off the god Týr, from an Icelandic 18th century manuscript, SÁM 66, f.78v © All Rights Reserved.

Oðinn is featured throughout Norse literature in texts such as Snorra Edda or Prose Edda, written by the famous Icelandic author Snorri Sturluson in the early 13th century, which survives in seven extant Icelandic manuscripts some from as late as the 18th century such as SÁM 66 (housed at Stofnun Árna Magnússonar), ÍB 299 4to (housed at the Icelandic National Library) and NKS 1867 4to (housed at the Danish Royal Library). The anonymous collection of so-called eddic poems, often referred to as the Elder Edda or Poetic Edda (and located in Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GKS 2365 4to—pet-named “Codex Regius”), is another wealth of Odinic knowledge. This collection begins with the famous Old Norse poem Vǫluspá, in which a prophetic vǫlva (“seeress”) describes the creation and end of the world to Oðinn.

Image from Snorra Edda, showing Oðinn, Heimdallr, Sleipnir and other figures from Norse mythology. From the late 17th century Icelandic manuscript ÍB 299 4to © All Rights Reserved.

But in post-conversion England, Woden was not usually considered to be the father of the gods. More often, he was viewed as the ancestral patriarch English royal lineages.  Check back next week for more on this enigmatic figure!

Richard Fahey
PhD Candidate
Department of English
University of Notre Dame

Special thanks to Tim Machan for his contributions to this post.

Further Reading:

Abram, Christopher. Myths of the Pagan North. Continuum, 2011.

Davis, Craig R. “Cultural assimilation in the Anglo-Saxon royal genealogies.”  Anglo-Saxon England 21 (1992): 23-36.

Hill, Thomas. D. “Woden and the pattern of nine: numerical symbolism in some old English royal genealogies.” Old English Newsletter 15.2 (1982): 41-42.

John, Eric. “The Point of Woden.” In Anglo-Saxon Studies in Archaeology and History 5. Oxford University Committee for archaeology, 1992.

Meaney, A L. “Woden in England: a reconsideration of the evidence.” Folklore 77.2 (1966): 105-115.

Meehan, Bernard. A reconsideration of the historical works associated with Symeon of Durham: manuscripts, texts and influences. University of Edinburgh, 1979. Dissertation.

Moisl, Hermann. “Anglo-Saxon royal genealogies and Germanic oral tradition.” Journal of Medieval History 7.3 (1981): 215-248.

North, Richard. Heathen gods in Old English Literature. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

Rowsell, Thomas. Woden and his Roles in Anglo-Saxon Royal Genealogy. Medievalists.net, 2012.

Primary Sources mentioned concerning Woden/Oðinn:

Ælfric, Abbot of Eynsham.  Homilies of Aelfric: Volume 2 . John C.Pope (ed). Oxford University Press, 1968.

Bede. Ecclesiastical History of the English People. Colgrave, Bertram, Mynors, R.A.B. (eds). Oxford University Press, 1969.

Grattan, J. H. G (trans). Anglo-Saxon magic and medicine: illustrated specially from the semi-pagan textLacnunga.” Oxford University Press, 1952.

Orchard, Andy. The Elder Edda. Penguin Classics, 2011.

Sturluson, Snorri. Edda. Anthony Faulkes (trans and ed). David Campbell Publishers, 1987.

Wulfstan. Homilies of Wulfstan. Dorothy Bethurum (ed). Oxford University Press, 1957.

St. Catherine in Books of Hours: Medieval Selfies?

Saint Catherine of Alexandria was hugely popular in fourteenth- and fifteenth-century Europe. Her legend was copied and adapted more frequently in Middle English than any other saint’s.1 One reason for this was her appeal to a growing literate-female audience; as martyrs go, St. Catherine was a pretty awesome role model:

  • She was extremely well-educated (sometimes identified as a princess)
British Library MS Arundel 318, f. 26v; Book of Hours, Use of Sarum; By a Flemish artist working for the English market, c. 1490
  • She dominated all the men in public rhetoric battles
British Library MS Harley 2962, f. 38v; Book of Hours, Use of Rome; By a Flemish artist, c. 1430-1450
  • She survived a Wheel of Torture (which in turn shattered and killed everyone else)
British Library Harley MS 928, f. 10r; Book of Hours, Use of Sarum; English, last quarter of the 13th century
  • And she played impossible-to-get with the enamored (evil) emperor (until he finally gave up on love and killed her).

The images above are all from Books of Hours, a genre of devotional texts often commissioned by and for the use of noble women. As such, the pictures—as much as the text—inform the reader’s meditation on her character; we can “read” the particular legend of Catherine portrayed by each artist.

In the first illustration, we have St. Catherine (we know because of the broken torture wheel, which here looks entirely unthreatening) reading calmly in a garden near the port of Alexandria—or, alternatively, one’s local English port.

Detail from BL MS Arundel 318 f. 26v

She wears the clothes of a noblewoman—maybe similar to what our 15th-century reader would wear. And, as the patron saint of learning scholars, Catherine is even reading, like her reader! By putting Catherine in the reader’s shoes, this image in turn helps the reader liken herself to Catherine.

The second illustration has our heroine, sporting her wheel, unapologetically dominating a man (ostensibly the emperor).

Detail from BL MS Harley 2962 f. 38v

Note that this never literally happens in the story, but this image cuts to the point. Of the two figures, Catherine wears the superior crown, her “crown of martyrdom.”2 This image highlights Catherine’s defeat of sin and death, which the licentious and bloodthirsty emperor embodies. The moral of the image seems to be, “You too, women, can conquer with sanctity!”3

The third illustration is an historiated initial: the capital D (which certainly resembles an O) of Domine frames the scene of Catherine’s miraculous defeat of the wheel—broken here by, apparently, her halo and the hand of God.

Detail from BL MS Harley 928 f. 10r

Though kneeling, Catherine towers over the men around her as in the second image; like the first image, this one emphasizes a resemblance between the reader and the saint: both are presently engaged in prayer.

But what is perhaps more curious, a dragon-creature’s head smiles daftly down over the hand of God, spoiling the vertical hierarchy. Why such irreverence as the critters scattered across Catherine’s page?

Detail from BL MS Harley 928 f. 10r

It might have to do with the mnemonic function of prayerbook illustrations. The repetition of reading daily prayers would lead to memorization; after a short while, the book would function primarily as a series of visual reminders. That the dragon interacts with the image of Catherine might suggest that the memorable marginalia are not enlisted for their own sakes, but to point to Catherine. Perhaps this dog and rabbit say, “Remember this page; remember Catherine; pray like her!”

Detail from BL MS Harley 928 f. 10r

Mary Helen Gallucci
PhD Candidate
Medieval Institute
University of Notre Dame

This post is part of an ongoing series on Multimedia Reading Practices and Marginalia: Medieval and Early Modern.

1Laurel Amtower and Dorothea Kehler, The Single Woman in Medieval and Early Modern England: Her Life and Representation (Tempe: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2003), 21.
2With her crowned head in the golden semi-sphere, Catherine is likened to the Virgin Mary, Queen of Heaven. Her blue dress and red mantle also relate her iconographically with Mary: her blue dress represents humanity, and the red mantle represents divinity; thus Catherine’s attire illustrates her accomplished martyrdom and reception into eternal life. This representation is consistent with the fact that Catherine is often considered the woman second in admirability to Mary. Christine de Pizan places St. Catherine as the next major portrait after the Virgin Mary in her Book of the City of Ladies; she also instructs in her Treasure of the City of Ladies that “A young girl should also especially venerate Our Lady, St. Catherine, and all virgins, and if she can read, eagerly read their biographies.” John Capgrave also wrote in his prologue to his verse Life of Saint Katherine, “But next that Lady [the Virgin Mary] above alle othir in blys / Folowyth this mayde weche we clepe [call] Kateryne.” See the TEAMS online edition: <http://d.lib.rochester.edu/teams/text/winstead-capgrave-life-of-saint-katherine-prologue>
3This image also obviously smacks of Catherine vanquishing the patriarchy; for medieval English interpretation of Catherine in this role, see for example Jocelyn Wogan-Browne, “Virginity Always Comes Twice: Virginity and Profession, Virginity and Romance” in Maistresse of my wit: medieval women, modern scholars (Turnhout: Brepols, 2004), 340-42.

Bobbing for Answers

London, British Library, Cotton MS Nero A.x (pet-named the Gawain-Manuscript and at times the Pearl-manuscript) contains the only extant copies of some of the most celebrated Middle English literature. As a 14th century Middle English manuscript, and one that survives without any Anglo-Norman or Latin companion pieces, the illuminated initials and the various illustrations, mark it as a unique, multimedia project.

Illustration of the Green Knight ‘s interactions with King Arthur’s Court © The British Library Board, Cotton Nero A X (art 3) f. 90v

This can be taken a step further, as the audience of this manuscript would be twofold, namely those reading and experiencing the literature visually, and those listening and experiencing it aurally.

One of the most peculiar features of the manuscript may be the placement of the metrical “bob” in the last poem in the manuscript, Sir Gawain and the Green Knight. The respective bobs most often appear as many as two or three lines above its accompanying “wheel” directly before which, editors (and indeed most scholars) assume the bob would have been read. Despite that all editors from J. R. R. Tolkien onward move the bob in order to metrically perfect the poem, sloppiness on the part of the scribe seems doubtful considering the care taken in illuminating initials, thus the placements of these bobs may well be intentional.

Bobs out of Place? © The British Library Board, Cotton Nero A X (art 3) f. 111v.

By positioning the bob in such a way, Kathryn Kerby-Fulton sees potential for equivocation and the possibility that this bob might be a floating marginal device resonating with more than one line. Because of the syntactic flexibility of a bob, it can in fact (sometimes much more sensibly) be understood in the context of where it actually occurs in the manuscript. For a reader of this text (which is to say a literate, visual audience), such an interpretation is appealing. Kerby-Fulton persuasively argues that wyth wynne, placed between lines describing the respective foundings of Rome and Britain, could equally apply to both joyful events.

Founding of Rome and Britain wyth wynne © The British Library Board, Cotton Nero A X (art 3) f. 91r

Howell D. Chickering has an interpretation of the irregular positioning of the bob, which reflects aural reception and considers the performative function of the poem. The audience of such a performance would likely understand the bob in only one place, where it is spoken; however, Chickering argues that the bob often appears preemptively to alert the recitator of the abrupt shift in meter, and almost always is found on the same page as its accompanying wheel. In giving the recitator this warning, Chickering suggests the performance might move more smoothly. These two interpretations both highlight the importance of manuscript context in understanding both the literary texts and their multimodal means of understanding and experiencing the poem.

Preemptive bobbing © The British Library Board, Cotton Nero A X (art 3) f. 106r.

The manuscript also reveals that a symbol, called a “trefoil”, often accompanies bobs, and if this symbol serves to add emphasis, as Peter J. Lucas has demonstrated it does in the work of John Capgrave, the trefoils in Sir Gawain may similarly indicate the importance and purposeful placement of bobs. While the manuscript’s systematic reasons for employing certain symbols remains a mystery, it seems likely that there was some premeditated method to the scribal adornment of bobs with trefoils.

Trefoil accompanying bob © The British Library Board, Cotton Nero A X (art 3) f. 112r.

Indeed, analysis of the positioning of bobs in Sir Gawain demonstrates how close attention to the manuscript presentation of a text contributes to a better understanding of how it might have been read and performed.

Richard Fahey
PhD Candidate
Department of English
University of Notre Dame

This post is part of our ongoing series on Medieval and Early Modern Poetics: Theory and Practice.

 

Further Reading:

Baugh, Albert C. “Improvisation in the Middle English Romance.” Proceedings of the American Philosophical Society 103.3 (1959): 418-454.

Borroff, Marie. Sir Gawain and the Green Knight: A Stylistic and Metrical Study. New Haven, CT: Yale University Press, 1962.

Chickering, Howell. “Stanzaic Closure and Linkage in “Sir Gawain and the Green Knight.” The Chaucer Review 32.1 (1997): 1-31.

Kerby-Fulton, Kathryn. Opening Up Middle English Manuscripts: Literary & Visual Approaches. Ithaca, New York: Cornell University Press, 2012.

Lucas, Peter. “John Capgrave: Scribe and Publisher.” Transactions of the British Bibliographical Society V (1969).

Pearsall, Derek. “Sir Gawain and the Green Knight: An Essay in Enigma.” The Chaucer Review 46.1-2 (2011): 248-260.

Putter, Ad. Sir Gawain and the Green Knight and French Arthurian Romance. Oxford, England: Clarendon University Press, 1995.

Tolkien, J. R. R. and Gordon E. V. Sir Gawain and the Green Knight, 2nd edition. London: Oxford University Press, 1967.