Song and Sustenance: The Fable of the Ant and the Cicada

Image 1: Illustration of Ant and Cicada from Tuscan bestiary, mid-15th c. Wellcome Collection, MS.132, fol. 23r.

In the well-known fable of The Ant and the Cicada1 (or cricket, or grasshopper, according to the version—the second character is always a singing insect), a hungry cicada asks an ant for food in the wintertime. The ant asks what the cicada did during the summer, and the cicada replies that she had been singing. The ant then refuses to help her, on the grounds that the cicada had been idle, when she should have been working and acquiring food for the future instead, like the ant herself had done. The moral typically advises that we avoid idleness and plan for the future.

The perspective offered by the moral may seem predictable, based on the narrative. Yet, some medieval versions of the fable suggest that the cicada, at least in her own view, was not a self-absorbed, improvident reveler—she was an uncompensated artist, who entertained others and anticipated some return for her efforts.

The fable’s morals encourage us to take the ant’s position: the cicada’s performances were not labor, and they don’t merit any material reward. As I will discuss below, certain insects’ supposed obsession with song was not always construed negatively in medieval literature; this very disregard of worldly security could also be interpreted as virtuous.

An early version of this fable is by Babrius, in Greek, from the third century; there is also a fifth-century Latin version by Avianus.2 Medieval versions can be found in several Romulus collections in Latin prose and verse,3 Marie de France’s Fables (Old French, late twelfth century), a Latin prose collection by the English bishop and sermonist John Sheppey (d. 1360), and William Caxton’s Aesop (late Middle English prose, 1483–4).

In some versions of the fable, singing seems to be a sort of solitary pastime for the cicada. For example, in John Sheppey’s version, the cicada claims that during the summer she had gone “singing and dancing through the woods, hedges and meadows” (per siluas, sepes et prata ibam, cantans et exultans).4 In Caxton’s Aesop, the cicada, asked by the ant what she has done during the summer, simply reports, “I have sung” (I haue songe).5 The ant’s callous rejoinder in these and some other versions is to the effect of, “If you sang during the summer, then dance during the winter.”6

Image 2: Illustration of cicadas from Tuscan bestiary, mid-15th c. Wellcome Collection, MS.132, fol. 4v.

However, in Marie de France’s Fables and some Romulus versions, the cicada claims she sang for other creatures, and clearly sees this as a form of labor which should be materially rewarded. Marie’s cricket replies to the ant’s inquiry as follows: “‘I sing,’ she said, ‘and so entertain the other animals, but now I don’t find anyone who wants to to repay me for it.’” (“Jeo chant,” fet il, “e si deduis / a autres bestes, mes ore ne truis / ki le me veule reguerduner,” lines 11–13).7

In the Romulus Anglicus cunctus, similarly, the cicada says, “At that time [i.e., in the summer] I was singing for those who were working, and I received no wages from them” (Ego tunc illis qui laborabant cecini, et nichil mercedis ab eis recepi).8 The ant’s dismissive response, and the morals, take the position that performing for others’ pleasure doesn’t count as work, however—material acquisition for the security of oneself and one’s family is what counts.

In every version, the morals side with the ant. John Sheppey’s version is perhaps most straightforward and harsh: “Whoever doesn’t work shouldn’t eat, and, if a worker is worthy of wages, then no wages should come to one who doesn’t work.”9 The same word, merces, which I have translated as “wages,” is used in both the Romulus Anglicus cunctus and Sheppey versions. Apparently, though the cicada clearly expected some sort of wages, she didn’t deserve them, despite all her activity.

While the ant in this fable is portrayed as fairly selfish—she is interested in providing for herself and her own household alone, and essentially refuses to give alms to a beggar—elsewhere in ancient and medieval culture ants were understood as communal animals who worked together for a common good. For example, according to Albert the Great (d. 1280), humans and ants are among those animals who “collaborate in many things in a community of affairs and sustenance, which serve the common utility.”10 The fact that the ant in The Ant and the Cicada is portrayed as possessing the foresight to gather resources ahead of time, too, is consistent with representations of ants in other medieval sources, such as in Isidore of Seville’s Etymologies, in which the ant is said to have “great shrewdness, for it provides for the future and prepares during the summer what it consumes in the winter.”11


Image 3: Illustration of ants collecting grain, from Northumberland Bestiary, 13th c. Getty Museum, MS. 100, fol. 23r.

The notion that a singing insect, such as a cricket, would be so consumed by the act of singing that it might fail to take care of its bodily needs and ultimately die, is also found in Pierre de Beauvais’s Bestiaire d’amour (early thirteenth century): the cricket “loves to sing so much that it loses its appetite, forgets itself in song, lets itself be caught and dies singing.”12

However, unlike in the fable of The Ant and the Cicada, this absorption isn’t read negatively in the Bestiaire, which concludes: “The cricket gives us the example of the just man who is always doing good deeds and penance, and forgets all about the things of this world and bodily pleasures, and thinks about everlasting joy and is always in prayer, and dies praying, that is that he dies singing just as does the cricket.”13

Whether the singing insect in these medieval texts is construed as a doer of good deeds who is “always in prayer,” as a solitary reveler, or as starving artist, the notion remains that its way of life is not compatible with material security. What I find compelling is that the cicada, in some versions of the fable discussed above, believes that there shouldn’t be such an incompatibility. She (naïvely, perhaps) expects to be supported by others for the music she offers them—and, it is implies, dies when she doesn’t receive this support.

While the fable doesn’t suggest that the cicada’s talents could or should be sustained within a broader interspecies community—quite the opposite—the message might change if we think a bit more in terms of natural history. After all, cicadas aren’t known for being able to construct complex nests in which grain can be stored, and ants aren’t known for musicality. Rather, each creature has a different modus vivendi and a different niche. I’d like to envision a scenario that counters the general fable trend of interspecies antagonism, in which each creature could provide in accordance with their own abilities, and receive in accordance with their own need.

Linnet Heald
PhD in Medieval Studies
University of Notre Dame


  1. Perry Index 112. ↩︎
  2. J. Wight Duff and Arnold M. Duff, ed. and trans., Minor Latin Poets, Volume II, Loeb Classical Library 434 (Harvard University Press, 1934), p. 734. ↩︎
  3. See Léopold Hervieux, Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge, vol. 2 (George Olms Verlag, 1970). ↩︎
  4. Hervieux, Les fabulistes latins, vol. 4, p. 435; my translation. Exsultare can literally mean to leap, which is amusingly appropriate given the speaker, but it can also mean to revel or rejoice. Charlton T. Lewis and Charles Short, A Latin Dictionary (Clarendon Press, 1879), s.v. “exsulto.” ↩︎
  5. R. T. Lenaghan, ed. Caxton’s Aesop: Edited with an Introduction and Notes (Harvard University Press, 1967), p. 133. ↩︎
  6. For example, John Sheppey: “Si in estate cantasti, in yeme salta.” ↩︎
  7. Charles Brucker, ed., Les fables: édition critique accompagnée d’une introduction, d’une traduction, de notes et d’un glossaire (Peeters, 1998), p. 180; my translation. ↩︎
  8. Hervieux, Les fabulistes latins, vol. 2, p. 624. ↩︎
  9. “Qui non laborat, non manducet et, si mercede dignus est operarius, non operantem nulla merces contingat.” Hervieux, Les fabulistes latins, vol. 4, p. 435; my translation. ↩︎
  10. “conferunt multa in unum communitate negotiorum et ciborum, ex quibus communi consulitur utilitati.” Albert the Great, De animalibus libri XXVI, ed. Hermann Stadler (Aschendorff, 1916), 16 [59]. Quoted in Juhana Toivanen, “‘Like Ants in a Colony We Do Our Share’: Political Animals in Medieval Philosophy,” in State and Nature: Studies in Ancient and Medieval Philosophy, ed. Peter Adamson and Christof Rapp (De Gruyter, 2021), p. 368. The translation above is Toivanen’s (p. 369). ↩︎
  11. Stephen A. Barney et al., eds. The Etymologies of Isidore of Seville (Cambridge University Press, 2006), p. 254. ↩︎
  12. [I]l aime tant le canter qu’il en pert son mangier; et qu’il s’entroublit tot en chantant et s’en laise a porcachier, et muert tot en chantant.” In Le Bestiaire, version longue attribuée à Pierre de Beauvais, ed. Craig Baker (Champion, 2010), p. 159. Quoted in Nancy Freeman Regalado, “Force de parole: Shaping Courtliness in Richard de Fournival’s Bestiaire d’amours, Copied in Metz about 1312 (Oxford, Bodl. MS Douce 308),” in Shaping Courtliness in Medieval France: Essays in Honor of Matilda Tomaryn Bruckner, ed. Daniel E. O’Sullivan and Laurie Shepard (Boydell  & Brewer, 2013), p. 258; translation Regalado’s. ↩︎
  13. Par le crisnon prendons example del juste home qui adés est en bienfaits et en penanche; et met totes les choses del monde et tos delis del cors en obli, et pense pour la joie pardurable et est adés en oroison et muert tot en orrant, c’est a dire qui einsi meurt qu’il muert tot en cantant aisi comme li crisnon.” Ibid., trans. Regalado. ↩︎

Aries Across the Ages: Bighorn Sheep, Medieval Rams, and Springtime Symbolism

Since relocating from England and returning to my hometown in Colorado somewhat unexpectedly, I’ve been spending a lot of time soaking up the sunshine by the Arkansas river, and when a bighorn sheep approached the bank to drink the other day, it was not only a sure sign of spring but also a reminder of how medieval symbolism and modern day animals create connections across time and space, even entire continents.

Rocky Mountain bighorn sheep, one of seven subspecies native to North America, occupy mountainous areas in the United States and Canada. They are named for the male’s large, curved horns, a pair of which can weigh up to 30 pounds – the equivalent of the weight of all the bones in the male’s body. They are powerful, steadfast creatures with males weighing upward of 500 pounds.

Male bighorn sheet. Photo courtesy of The National Wildlife Federation Blog.

During rutting season, which runs from October to January, rams battle for dominance and breeding rights with ewes. After descending from steep, treacherous terrain to lower territory, males can be observed rearing and smashing their horns together in a violent collision, producing sounds that can be heard up to 40 miles away.   

Rams butting heads. British Library, Yates Thompson MS 13 [Taymouth Hours], folio 183r.

Indeed, we are in the season of the Ram, just as the Western medieval world would have been at this time of year. The sun entered the constellation Aries, the ram, on March 20th in line with the spring, or vernal, equinox in the northern hemisphere and will remain in this astrological sign until approximately the same date in April before transitioning into Taurus, the bull.

The spring equinox marks the moment the sun crosses the celestial equator, bringing nearly equal day and night lengths and signifying the start of spring. When the sun passes through Aries, it also marks the astrological new year. As the first sign of the zodiac, Aries season symbolizes a reset after a long winter and a sense of reemergence, both in modern and medieval times.

Ram depicted in Bibliothèque Municipale de Douai, MS 711 [De Natura animalium], folio 18r.

In the medieval world, the season was perfect for pilgrimage. The characters of Geoffrey Chaucer’s Canterbury Tales, of course, begin their journey to Canterbury in mid-April as described by the first several lines of the General Prologue:

Whan that Aprill with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licour
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, an the yonge sonne
Hath in the Ram his half cours yronne… (Chaucer 1-8).

When April with its sweet-smelling showers
Has pierced the drought of March to the root,
And bathed every vein (of the plants) in such liquid
By which power the flower is created;
When the West Wind also with its sweet breath,
In every wood and field has breathed life into
The tender new leaves, and the young sun
Has run half its course in Aries… (Translation from Harvard’s Geoffrey Chaucer Website)

Sheep have maintained a strong presence in the English landscape since their domestication during the Neolithic era. Although they were not initially valued as highly as other livestock, they were integral in the early medieval period as providers of milk, wool, and manure. Their bodies were also harvested for meat, skin, fat, bones, and horns. They were hardy animals, able to thrive on rough grazing and survive during harsh winters.

A shepherd holding a lamb and tending a flock of sheep, including two rams in the foreground. Cambridge University Library, Kk.4.25 [Bestiary (Third Family)], folio 58v.

They were also used for ecclesiastical purposes. The best vellum was produced from either calf or lamb skin, and regular parchment was procured from the skin of sheep and goats. Additionally, rams were some of the first animals to be sacrificed on altars in the ancient world. Isidore of Seville, in his 7th-century Etymologies, writes, “The ram [aries] is either named after the word aris, that is, after ‘Mars’ whence we call the males in a flock ‘males’ [mas, maris] – or because this animal was the first to be sacrificed on altars [ara, aris] by pagans.”

Further to the etymological origins of the word, the Oxford English Dictionary defines a “ram” simply as an adult male sheep, and the word has remained relatively unchanged since it first appearance in English during the Anglo Saxon period, wherein rams appear as sacrifices in Biblical stories, notably that of Abraham, and other Christian contexts.

Abraham’s sacrifice of Isaac with ram behind. Morgan Library & Museum, Bible historiale MS M.322 I, fol. 032r.

The term ram, however, also appeared in the context of battle, describing both a weapon of war (later renamed the “battering ram”) and the action of ramming as with the weapon itself, just as two rams would collide in conflict. Circa 1470, Thomas Malory in Morte Darthur describes how knights “hurteled togydirs lyke too rammes,” emphasizing the brute strength and blunt impact of the men as their bodies meet in battle.

At this time of year, bighorn sheep are less interested in fighting and more focused on lambing. Females typically give birth between late April and June, during which time they find steep, secluded habitats to protect their newborn babies from predators like mountain lions, coyotes, and bears. Males, during this time, live apart from females, maintaining a hierarchy of dominance amongst themselves. The separation during the springtime season creates an apt juxtaposition of violence and renewal from an ecological perspective, as well as a personal one: the hardest part has passed, and rebirth is possible.

The sighting of a bighorn sheep in early spring — powerfully yet gracefully poised on a rocky mountainside — poignantly connects my Colorado roots with my medieval interests and my previous home in England. It also reminds me that I am on the precipice of a new life after a difficult struggle, that this season symbolizes the beauty of living after a battle.

Emily McLemore, Ph.D.
Alumni Contributor, Department of English

The Medieval Fable of The Fisherman and the Fish

Fishing is a huge industry worldwide; every year about 1 to 2 trillion wild fish are caught, representing vastly more animal deaths than the annual slaughter of terrestrial vertebrates such as cows and chickens. Overfishing is a serious crisis. According to the UN’s Food and Agriculture Organization (FAO), in 2024, about 37% of monitored fish stocks across the globe were overfished. Additionally, a 2018 FAO report indicated that nearly 60% of fish stocks were “maximally sustainably fished,” meaning that these fish populations were being exploited to the very edge of sustainability.1 Regulations and guidelines aim to reduce “illegal, unreported and unregulated” (IUU) fishing, in order to mitigate the devastating effects of overfishing and maintain populations of these animals for future human use, but IUU fishing is still extremely widespread in practice.

Fish illustration in Der Naturen Bloeme, National Library of the Netherlands, KA 16, fol. 115r.

Below, I translate and discuss a medieval fable, that of The Fisherman and the Fish (Perry Index 18). The Fisherman and the Fish has a decidedly anti-conservationist bent. It depicts an individual fisherman who is angling (fishing with a line), seemingly for his own table rather than for recreation or profit. Though the man’s catch is given a speech, the fisherman gets the last word, saying that the more prudent thing is to kill and eat even a small fish that one has already caught, rather than to hold out for a larger one that may or may not come. Though the fable suggests we are meant to agree with the man’s judgment, I find the fish’s plea to the fisherman—one of many examples in fable where a vulnerable character begs a more powerful one for their life—quite affecting.

This version of The Fisherman and the Fish is by Avianus (ca. 400 CE); it is preceded by a Greek version by Babrius.2 I provide a Latin text of Avianus, and an English translation, below.

De piscatore et pisce
Piscator solitus praedam suspendere saeta
exigui piscis vile trahebat onus.
sed postquam superas captum perduxit ad auras
atque avido fixum vulnus ab ore tulit,
“parce, precor” supplex lacrimis ita dixit obortis;
“nam quanta ex nostro corpore dona feres?
nunc me saxosis genetrix fecunda sub antris
fudit et in propriis ludere iussit aquis.
tolle minas, tenerumque tuis sine crescere mensis:
haec tibi me rursum litoris ora dabit:
protinus immensi depastus caerula ponti
pinguior ad calamum sponte recurro tuum.”
ille nefas captum referens absolvere piscem,
difficiles queritur casibus esse vices:
“nam miserum est” inquit “praesentem amittere praedam,
stultius et rursum vota futura sequi.”3

The Fisherman and the Fish
A fisherman, who was accustomed to catch his prey hanging on a line,
drew up a little fish of paltry weight.
But after he had brought up the captive into the air above,
and a wound pierced through its hungry mouth,
the pleading fish said, “Spare me, please,” with tears springing up,
“for how much benefit will you get from my body?
Just now a fertile mother has spawned me under stony grottoes,
and told me to play in our own waters.
Remove these threats; I am young, let me grow up for your table.
This edge of the shore will give me to you again.
Soon, when I have fed on the depths of the vast sea,
I will come back fatter to your rod, of my own accord.”
The fisherman, replying that it would be a sin to set the caught fish free,
laments the hard conditions of fortune:
“It’s a shame,” he said, “to let go of the prey in hand,
and even more foolish to pursue future wishes again.”

The fish’s plea makes both an appeal to reason and an appeal to emotion. He reasons that his meager body is now of little worth as food, and that in time, once he has grown, he will make a better meal. He further suggests a sort of bargain: he will return “willingly” (sponte) to the fisherman when he is a well-grown adult.  

As for emotion, the little fish, in his abject entreaty, describes himself rather pathetically. The fish having been spawned“just now” (nunc) implies that he is very young and small indeed. Anthropomorphic touches, such as the fish’s tears, and the detail that his mother has told her children to “play” (ludere) in the waters, could prompt readers’ sympathy for the creature. The prospect of a playful “child-fish” having his life cut suddenly short is a pitiful one.

In terms of natural history, the premise of the fable—at least according to the fish’s speech—is that the fish is small (and of little worth to humans nutritionally or economically), but only because he is a very young member of a species that grows considerably larger. While the fish was spawned in “just now” (nunc), “under stony grottoes,” (sub antris saxosis), his life cycle entails feeding and growing in the sea, then returning once again to the same place, where he could perhaps be caught once more by the same fisherman. The word litoris in line 10 can mean the beach or sea shore, but it could also refer to a river bank.4 If one interprets it as the latter, the fish could be of an anadromous species (i.e., a type of fish which spends its adult life in the sea but returns to rivers or streams in order to spawn; examples of anadromous fish include salmon, sturgeon, and some smelt. Babrius’s version takes place at the sea shore). Avianus’s version of the fable doesn’t specify what kind of fish this is, only that he is currently a juvenile. Later versions deem the fish a flatfish or turbot (rombus)5 or pickerel (smaris).6

Fish illustration, British Library, Add MS 36684, fol. 27v.

Intriguingly, in a version of the fable found in the fourteenth-century Dialogus creaturarum, the little fish promises to bring the man a whole school of other piscine victims with him when he returns. In this version, the fish also persuades the man to cut off part of his tail, so that he can be identified when he comes back. The fish reneges on his promise to bring others along with him, and is killed by the man when he is caught for the second time.7

The moral of The Fisherman and the Fish runs rather contrary to the morals of some others (which is often the case in such a heterogeneous and adaptable genre). For example, in the fable of The Goose with the Golden Eggs, which I posted about a few months ago, the moral is to not be greedy and hasty, and, I argued, perhaps not to push nature past sustainable limits. In The Fisherman and the Fish, by contrast, the choice endorsed is to kill an animal as soon as the opportunity presents itself, regardless of whether this is an optimal use of natural resources (i.e., achieving “maximum yield”), because the future is unpredictable.

Fables often focus on interactions between individuals of different species, rather than commenting on species as collectives or populations (though there are exceptions, e.g., The Hares and the Frogs, The Frogs Asking for a King). The fable of The Fisherman and the Fish, too, represents a single encounter between two individuals. However, perhaps we can see this fable as a kind of microcosm of relationships between humans and wild fish. Fishing is essentially the last bastion of wild-caught food, for the majority of humanity, and, as mentioned above, we are exploiting these animals to their limits and beyond. Considering this fable versus The Goose with the Golden Eggs, this fable may speak to a harsher and more opportunistic approach to exploiting “wild” natural resources, compared to exploiting domestic animals and crops. Domestic animals and crops require the expenditure of human labor to raise or cultivate, for one thing, which may make them seem like more of an investment; perhaps, too, animal slaughter or crop harvesting is also viewed as more reliable, more under human control, than the outcome of a fishing or hunting expedition.

Though overfishing has increased significantly in the last several decades, the genesis of unsustainable practices can be found in the medieval period, argues Richard C. Hoffmann. “By the end of the Middle Ages, essential elements for present-day global fishery crises were in place in European waters…. Overexploitation, habitat destruction, selective predation on large or prestigious species, and human competition without regard for the resource were all part of medieval experience.”8 While The Fisherman and the Fish is a brief text and a small example, compared to Hoffmann’s sweeping environmental history, I think this fable can nevertheless be seen in light of medieval (and post-medieval) beliefs and practices regarding fish as natural resources.

Linnet Heald
PhD in Medieval Studies
University of Notre Dame

  1. Food and Agriculture Organization of the United Nations, The State of World Fisheries and Aquaculture 2018, p. 12. ↩︎
  2. Ben Edwin Perry, ed. and trans., Babrius and Phaedrus: Fables, Loeb Classical Library 436 (Harvard University Press, 1965), pp. 10–13. ↩︎
  3. Latin text from J. Wright Duff and A. M. Duff, eds., Minor Latin Poets, Volume II, Loeb Classical Library (Harvard University Press, 1934), p. 712. English translation is my own. ↩︎
  4. Charlton T. Lewis and Charles Short, A Latin Dictionary (Clarendon Press, 1879), s.v. “lītus.” ↩︎
  5. Charlton T. Lewis and Charles Short, A Latin Dictionary (Clarendon Press, 1879), s.v. “rhombus.” ↩︎
  6. Lewis and Short’s Latin dictionary defines smaris as “a small sea-fish of inferior quality.” Taxonomist Carl Linnaeus, in the mid-18th century, used smaris as the species name for a particular fish, the deep-body pickerel (Sparus smaris, now called Spicara smaris). ↩︎
  7. Francisco Rodríguez Adrados, The History of the Graeco-Latin Fable (Brill, 2003), vol. 3, p. 747. ↩︎
  8. Richard C. Hoffmann, The Catch: An Environmental History of Medieval European Fisheries (Cambridge University Press, 2023), p. 413. ↩︎