The Riddle of Grendel’s Monstrous Mother: Echoes of Scylla in Beowulf?

Grendel’s mother has long been regarded by scholars as the least monstrous of the three—not being an obvious vampire-cannibal like Grendel nor a fire-breathing dragon. Her vengeful response to the death of her son, and her decision to continue the feud between the Grendelkin has been regarded as ethical (within the broader context of warrior ethos), legal (within the context of early medieval Norse and English laws), and even heroic (aligned with the heroism as depicted in the poem).

Beowulf fights Grendels mother Gareth Hinds
Beowulf fights Grendel’s mother. Illustration fromm Gareth Hinds graphic novel, Beowulf (2007). All rights reserved.

While I would generally agree with this broad characterization of Grendel’s mother, and there is no doubt that her actions mirror those of any avenging warrior in Beowulf, to erase her monstrosity seems to ignore at least some of the evidence. While I do not find her maternity at all indicative of abject horror (indeed quite the opposite as it is her identity as “mother” that humanizes her in my view), certain terms used to describe her and indeed everything from her association as Caines cynn “Cain’s kin” (107; 1261-65) and the hellish descriptions of her lair suggest some measure of monstrosity embedded in her character. And for this Halloween, we will spend some time unpacking the nature of her monstrosity.

I would contend that the main reason scholars argue about Grendel’s mother’s monstrosity and characterization is because of her enigmatic design. As I point out in my dissertation, riddles encode Beowulf, and, in my opinion, employ riddling rhetorical strategies, especially imitation, equivocation, esotericism and paradox. These obfuscations help account for the many irregularities observed in the poem the scholars have scratched their heads over for more than a century and help explain why often the heroes looks like the monsters—and the monsters like the heroes.  

Grendel’s mother battles Beowulf. Illustration by John Howe, 2006. All rights reserved.

Because of the influence of riddling rhetorical strategies on Beowulf, turning to the Anglo-Latin enigmata tradition is an especially fruitful practice, especially in explorations of monstrosity in the poem. Indeed, monsterized riddles have long been a feature starting with the late classical enigmatist, Symphosius, who establishes the Anglo-Latin tradition, includes numerous riddles on wondrous creatures, such as the phoenix (Enigma 31). Similarly, Aldhelm’s enigmata also feature numerous monsterized riddles, in some cases the solution is a wondrous creature (as with Symphosius’ paradoxical phoenix-riddle), in other cases the mundane is made monstrous through imitation, and the monsterization is another mechanism of obfuscation (as in Aldhelm’s Enigma 97 solved nox). Even Boniface, whose riddles center on vices and virtues, monsterizes his vice-riddles in the mode of Prudentius’ Psychomachia, a popular classroom text in early medieval English which depicts vices as monsters in an allegorical epic.

Ira’s sword shatters on Patientia’s helmet, then the enraged Ira commits suicide (c.900, Bern, Burgerbibliothek, Codex 264, p.79).

But what does this have to do with Grendel’s monstrous mother? Let’s start with her introduction and the complex portrait it paints:

Þæt gesyne wearþ,
widcuþ werum,   þætte wrecend þa gyt

lifde æfter laþum,   lange þrage,
æfter guðceare:   Grendles modor.
Ides aglæcwif   yrmþe gemunde,
se þe wæteregesan   wunian scolde,
cealde streamas,   siþðan Cain wearð
to ecgbanan   angan breþer,
fæderenmæge.   He þa fag gewat,
morþre gemearcod,   mandream fleon,
westen warode. 

“That became manifest, widely known to men, that an avenger still lived after the hostile one, for a long time, after war-grief: Grendel’s mother. A lady, a fearsome woman remembered misery, he who must inhabit the terrible-waters, the cold streams because Cain became the edge-slayer to his only brother, kin of the same father. He then went hostile, marked by murder, fled the joys of men, inhabiting the wilderness.”

Beowulf, 1255-65.

The first term used to describe Grendel’s mother emphasizes her desire for vengeance. The narrator names her a wrecend “avenger” (1256) —an appropriate title considering her entire characterization is framed by revenge and feuding—and her motive is thrice repeated almost verbatim and with language that could apply equally to avenging heroes in the poem (1276-78, 1339-1340, 1546). Moreover, Grendel’s mother’s is thrice described as wif “woman” (1259, 1519, 2120,) and even twice as an ides “lady” (1259, 1351) establishing gender as one of the pillars of her characterization, alongside her roles as avenger and mother. Kinship ties are further emphasized when Grendel’s mother is described as Grendles maga “Grendel’s female relative” (1391) and twice as Grendles mæg “Grendel’s kinsman” (2006, 2353), which account for her desire for revenge in upholding the warrior ethics and continuing the feud between the Danes and the Grendelkin.

Grendel’s mother tries to stab Beowulf. illustration by J.R. Skelton, 1908.

Moreover, like the monstrous vices in Prudentius’ Psychomachia and Boniface’s Enigmata, the avenger—Grendel’s mother—is clearly wondrous and monstrous in certain descriptions of her. She and her lake monsters are wæteregesa “water-terrors” (1260). Grendel’s mother is called se broga “the terror” (1260), and together with her son, she is described as mihitig manscaða “man-slayer” (1339), micle mearcstapa “great marked-wanderer” (1348), dyrna gast “secret spirit” (1357), ælwiht “alien thing” (1518), thrice as ellorgæst “foreign spirit” (1349, 1617, 1621) and even deofol “devil” (1680). She is even described as a merewif mihtig “mighty merwoman” (1519), aglæcwif “fearsome warrior woman” (1259) or wif unhyre “untamed woman” (2120), grundwyrgenne “ground wolf” (1518) and twice is characterized with the compound a brimwulf “sea-wolf” (1506, 1599).

It is my contention that descriptions of Scylla—a classical monster, famously featured in the Odyssey and popular in Anglo-Latin literature contemporary with Beowulf)—likely influence the characterization of Grendel’s mother, a riddle embedded in the poetic compounds used to describe her and in the depiction of her monstrous lair.

Scylla as a maiden with a kētos tail and dog heads sprouting from her body. Detail from a red-figure bell-crater in the Louvre, 450–425 BC. This form of Scylla was prevalent in ancient depictions.

Scylla is a monstrous sea creature from Greek mythology, known for inhabiting a narrow strait opposite the whirlpool Charybdis. She often has multiple heads with each head bearing a set of sharp, ravenous teeth. Scylla’s body is a woman’s often combining serpentine, aquatic and canine features. She emerges from a rocky cliffside and narrow passage where she lives. She preys on passing sailors, snatching them from ships with her many heads and her “sea dogs” which accompany her. Once a beautiful nymph, she becomes cursed and exiled.

Scylla is the riddle-subject of Aldhelm’s Enigma 95 (solved Scilla) and is featured in his prose De uirginitate (X). Aldhelm’s Enigma 95 describes Scylla as follows:

Ecce, molosorum nomen mihi fata dederunt
(Argolicae gentis sic promit lingua loquelis),
Ex quo me dirae fallebant carmina Circae,
Quae fontis liquidi maculabat flumina uerbis;
Femora cum cruribus, suras cum poplite bino
Abstulit immiscens crudelis uerba uirago.
Pignora nunc pauidi refereunt ululantia nautae,
Tonsis dum trudunt classes et caerula findunt.
Uastos uerrentes fluctus grassante procella,
Palmula qua remis succurrit panda per undas,
Auscultare procul quae latrant inguina circum.
Sic me pellexit dudum Titania proles,
Ut merito vivam salsis in fluctibus exul.

“Look, the Fates gave me the name of dogs—thus does the language of the Greeks render it in words—ever since the incantations of dread Circe, who stained the waters of the flowing mountains with her words, deceived me. Weaving words, the cruel witch deprived me of thighs together with shins, and calves, together with knees. Terrified mariners relate that, as they impel their ships with oars and cleave the sea, sweeping along the mighty wave while the tempest rages, where the broad blade of howling offspring that bark about my loins. Thus the daughter Titan [scil. Circe] once tricked me, so that I should live as an exile—deservedly—in the salty waves.”

Lapidge and Rossier, Aldhelm: The Poetic Works, 91.

In this riddle, solved Scylla (Scilla), Aldhelm emphasizes her canine connection, and gives a reference to her origin in Greek mythology and her transformation at the hands of the witch, Circe. There is also mention of the danger she poses to any who sail by her watery abode, alongside her “howling offspring that bark” about her an further threaten wayward travelers.

Scylla and Glaucus by Peter Paul Rubens (ca. 1636)
Scylla and Glaucus by Peter Paul Rubens (ca. 1636). Musée Bonnat-Helleu. Public Domain.

Scylla also appears twice in the Liber monstrorum (I.14, II.19), where she is described in detail. This first mention from Liber monstrorum I.14 in the section on humaniod monsters is as follows:

Scylla monstrum nautis inimicissimum in eo freto quod Italiam et Siciliam interluit fuisse perhibetur capite quidem et pectore uirginali sicut sirenae, sed luporum uterum et caudas delfinorum habuit. Et hoc sirenarum et Scyllae distinguit naturam quod ipsae morifero carmine mauigantes decipiunt et illa per uim fortitudinis marinis succinta canibus miserorum fertur lacerasse naufragia.

“It is reckoned that Scylla has been the monster most hostile to sailors in that channel which washes between Italy and Sicily, having indeed the head and chest of a maiden (like the sirens), but the belly of a wolf and the tail of dolphins. And what distinguishes the nature of the sirens from Scylla is that they deceive seamen by their deadly song, whilst she with the strength of her force, girt about with sea-dogs, is said to have mangled the wrecks of the unfortunate .”

Orchard, Pride and Prodigies, 266-67.

This description emphasizes her superlative hostility [inimicissimum]—similar to Grendel’s mother’s characterization as an aglæcwif “fearsome warrior woman” (1259) or wif unhyre “untamed woman” (2120). Emphasis on the narrow channel where Scylla resides shifts to her hybrid representation with “the head and chest of a maiden (like sirens) but the belly of a wolf and the tail of a dolphins” (fuisse perhibetur capite quidem et pectore uirginali sicut sirenae, sed luporum uterum et caudas delfinorum habuit). This establishes Scylla as a woman-canine-marine creature, combining “maiden” (virgo), “wolf” (lupus), and “dolphin” (delphinus) parts. Moreover, she is twice compared to the treacherous sirens, while explaining that unlike the sirens, who use song to ensnare their victims, Scylla uses force, violence and her mighty strength, with her “sea-dogs” (marinis canibus) to take down unfortunate sailors who enter her domain.

Scylla, relief sculpture on a pair of terracotta plaques with glass inlays, late 4th century BCE; in the Metropolitan Museum of Art, New York City. The Metropolitan Museum of Art, New York City, Sandra Brue Gift, 1998 (accession no. 1998.210.1, .2); www.metmuseum.org.

In the second section, centered on bestial monsters, there is an entry on the sea-beasts of Scylla. Liber monstrorum II.19 reads as follows:

fingunt quoque poetae inmari Tyrrheno ceruleos esse canes, qui posteriorem corporis partem cum piscibus habent commune. Ipsis quoque Scyllam ratem Ulixis lacerans marinis succincta canibus describitur.

“the poets also image that there are azure dogs in the Mediterranean, the hind parts of whose bodies they share with fish; also girt round with these same sea-dogs Scylla is described tearing apart the ship of Ulysses”

Orchard, Pride and Prodigies, 266-67.

This entry focuses on the “azure dog” (ceruleos canes) or “sea dogs” (marinis canibus) of Scylla, which are described as featuring canine heads and legs, but “the hind parts of whose bodies they share with fish” (qui posteriorem corporis partem cum piscibus habent commune) making them a canine-marine hybrid creature. Scylla is directly mentioned in connection with her accompanying sea-monsters, and the passage directly references the struggles of Odysseus [i.e. Ulysses] when he encounters Scylla on his epic journey home.

Asteas - Europa on the bull - Dionysos with satyrs and maenads and Pan - Montesarchio
Paestan red figure calyx-crater showing Scylla wielding a trident (ca. 350 BCE). Museo Archeologico Nazionale del Sannio Caudino, Montesarchio. 

The key features of Scylla’s narrow channel are present also in the monster-mere found in Beowulf which is the home and hall of the Grendelkin. Grendel’s Mother’s lair is described in the poem as follows:

Hie dygel lond
warigeað, wulfhleoþu,   windige næssas,
frecne fengelad,   ðær fyrgenstream
under næssa genipu   niþer gewiteð,
flod under foldan
.

“They [Grendelkin] inhabit the secret land, the wolf-slopes, the windy narrows, the dangerous fen-path, where the mountain stream cascades downward under the cover of cliffs, the flood under the land.”

Beowulf, 1357-61.

This description emphasizes the dangerous narrows and the crafty cliffs surrounding the monstrous abode and in this way echoes Scylla’s watery domain. In this passage are numerous references to the steep and narrow geography, especially in descriptions of the wulfhleoþu windige næssas “wolf-slopes (and) windy narrows” (1358), and fyrgenstream under næssa genipu, “a mountain river under the cover of cliffs” (1359-60). As Beowulf enters the waves, he finds himself, like those caught by Scylla in the Odyssey, in a violent struggle for his life at the hands of a ferocious woman who pulls him to the depths of her haunted lake. The narrator explains how:

Bær þa seo brimwylf,   þa heo to botme com,
hringa þengel         to hofe sinum,
swa he ne mihte,         no he þæs modig wæs,
wæpna gewealdan,   ac hine wundra þæs fela
swencte on sunde,         sædeor monig
hildetuxum         heresyrcan bræc,
ehton aglæcan.         ða se eorl ongeat
þæt he in niðsele         nathwylcum wæs,
þær him nænig wæter         wihte ne sceþede,
ne him for hrofsele         hrinan ne mehte
færgripe flodes;         fyrleoht geseah,
blacne leoman,         beorhte scinan.
Ongeat þa se goda         grundwyrgenne,
merewif mihtig .

“When she came to the bottom, the sea-wolf bore the prince of rings to her hall, so he could not, no matter how brave he was, wield weapons, but so many wonders afflicted him while swimming, many a sea-beast poked the battle-armor with battle-tusks, harassed the fearsome assailant (Beowulf). Then the man perceived that he was in some kind of hostile-hall, where no water could harm them at all, nor could the sudden grasps of the flood touch them because of the roofed-hall.  He saw firelight, pale illumination brightly shining. Then the good one (Beowulf) perceived the bottom-wolf, the mighty sea-woman.”

Beowulf, 1506-1519.

Henry Justice Ford “Beowulf battles with Grendels Mother” (1899).

In reading this passage from the poem, we can observe numerous parallels between Grendel’s mother and Scylla, which I believe suggests that the classical monster, frequently featured in Anglo-Latin texts, may have influenced the depiction and characterization of Grendl’s mother. Just like with Scylla’s channel, the monster-mere in Beowulf includes sea-creatures that attack anyone who enters their watery lair. Both Scylla and Grendel’s mother are ancient, cursed and exiled monsters, the former as a result of a witch’s curse, the latter is prediluvian, cursed and marked as kin of Cain. Grendel’s mother seems to travel with sea-beasts (nicoras) which resemble Scylla’s sea-dogs. Both Scylla and Grendel’s mother are hybrid women monsters—featuring both canine or lupine characteristics (as indicated by her description as brimwulf “sea-wolf” and grundwyrgenne “bottom-wolf”) characteristics and piscine or serpentine characteristics (as indicated by her description as merewif “mermaid”). And, both Scylla and Grendel’s mom occupy a craggy narrow passage that is terrifying and dangerous for sailors or sea-men.

While I would not push so far as to contend that Grendel’s mother is intended as a literal representation of Scylla, and while I agree with others who have observed her ethically complex monsterization, it seems plausible—even probable—that the famous Scylla could have influenced her characterization. At the very least, learned audiences for Beowulf in early medieval England would likely have observed the numerous parallels between these two monstrous women.

Richard Fahey, PhD
Medieval Institute
University of Notre Damme

Selected Bibliography

Acker, Paul. “Horror and the Maternal in Beowulf.Publication of the Modern Language Association 121.3 (2006): 702-16.

Aldhelm. Aldhelm: The Poetic Works. Translated by Michael Lapidge and James L. Rosier. Dover, NH: D. S. Brewer, 1985.

—. Aldhelm: The Prose Works. Translated by Michael Lapidge and Michael Herren. Cambridge, UK: D. S. Brewer, 1979.

Fahey, Richard. “Enigmatic Design and Psychomachic Monstrosity in Beowulf.” Dissertation: University of Notre Dame, 2020.

Hennequin, M. Wendy. “We’ve Created a Monster: The Strange Case of Grendel’s Mother.” English Studies 89.5 (2008): 503-23.

Klaeber’s Beowulf, 4th Edition. Edited by Robert D. Fulk, Robert E. Bjork and John D. Niles. Toronto, ON: University of Toronto Press, [reprint] 2009.

Kiernan, Kevin S. “Grendel’s Heroic Mother.” In Geardagum 6 (1984): 13-33.

Lockett, Leslie. “The Role of Grendel’s Arm in Feud, Law, and the Narrative Strategy of Beowulf.” In Latin Learning and English Lore: Studies in Anglo-Saxon Literature for Michael Lapidge (I), edited by Katherine O’Brien O’Keeffe and Andy Orchard, 368-88. Toronto, ON: University of Toronto Press, 2005.

Orchard, Andy. A Critical Companion to Beowulf. Cambridge, UK: D.S. Brewer, 2003.

—. Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the Beowulf-Manuscript. Toronto, ON: University of Toronto Press, 1995.

Sayers, William. “Grendel’s Mother, Icelandic Gryla, and Irish Nechta Scene: Eviscerating Fear.” Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 16 (1996): 256-68.

From Grendelkin to the NorthFolk NightMarket: Storytelling, Wintering and an Immersive Dramatization of Beowulf

My newly formed theater company, FaeGuild Wonders, having successfully organized two RenFaires last year, Enchanted Orchard Renaissance Faire (annual) and Wyndonshire Renaissance Faire (year one), was ready to pursue one of my bucket-list items, an immersive and interactive full scale theatrical production of Beowulf.  We pitched this idea for a winter festival centered on medieval literature to our partnering venue, Red Apple Farm, and the NorthFolk NightMarket was born. This event, to take place February 22-23, 2025 (from 3-9 PM EST), while expanded and redesigned, is in a sense a development of an older project, Grendelkin, which I began to conceive during my graduate studies as the University Notre Dame. With support from the Medieval Institute, Grendelkin debuted at Washington Hall in 2017, bringing together scholars, artists, dancers, musicians and storytellers to create an avant-garde interpretation of Beowulf centered on issues of monstrosity and heroism in the poem.

Al and Nancy Rose, owners of Red Apple Farm, the partnering venue for the NorthFolk NightMarket. Image by Rajuli Fahey (2025).

So far as creative director, I have only done fantasy theatrical medievalism at this scale: the “Wyndonshire Wedding” at Wyndonshire and “Seeds of Wonder” at Enchanted Orchard. And don’t get me wrong, I’ll probably mostly (or always) do fantasy in my theatrical medievalism. But in the NorthFolk NightMarket, I get the opportunity to explore some of my favorite works of medieval literature in a playful, interactive and public facing way. In many ways it’s anachronistic, and as my intention is to follow certain works of literature, the fantastic is imbued into the story and the spirit of the event.

My approach to authentic medievalism expressed in public theatrical events is not to focus on historical accuracy but to bring works of medieval literature to life for modern audiences and ways that are engaging, relevant and exciting. I also feel that the performances and music which is incorporated into the event, add layers to the NorthFolk NightMarket shows. For example, there are two songs included in the Beowulf show, one sung by Frank Walker, and another by Melegie (Melanie Long) that come from my translation or paraphrase of sections of farewell. In particular, the “Lay of Sigmund” is a versification of my translation, while Hildeburh’s song is an abbreviated redaction of her experience versified and accompanied by harp.

The main plot of the NightMarket’s theatrical production is the story of Beowulf, and a dream of mine realized. Beowulf is of course the subject of my dissertation, as well as much of my published scholarship, which centers on the Old English poem and the intersection between Anglo-Latin learning and Germanic lore, as well as tensions between Christian and pre-Christian ethos and worldviews in Beowulf. I composed an original script for the poem, some of which comes directly from my translation of Beowulf, and which imbues some scholarship as well as my own critical reading in this adaptation of the story. I also strove to elicit the humor I perceive in Beowulf, though irony in the poem is a topic of much scholarly debate and discussion. The cast includes the protagonists, Beowulf (Dave Fournier), Hroþgar (Gary Joiner), Wealhþeow (Leanne Blake) and Wiglaf (Mitchell Long), as well as supporting roles and characters from stories within the story, such as Hunferth (Dan Towle), Wulfgar (Devon Barker), Hondscio (Sezo Veniche), Æschere (Bryan Fallens), Hroþulf (Jack Praino), Hildeburh (Melegie: Melanie Long), Modthryth (Sylvia Sandridge), Hygd (Elizabeth Lassy-Glazier) and the Beowulf-burglar (Richard Goulette).

The Green Sash: Sezo Veniche (Hondscio), Gabrielle Emond (Sif), Andrew Hamel (Thor), Gary Joiner (Hroþgar), Christopher Lassy-Glazier (Weland), Brawn Beserker (Tyr), and Sara Hulsberg (Freya). Image by Rajuli Fahey (2025).

The story starts with Hroþgar’s boast and the terror of Grendel, until Beowulf arrives to slay his Danish demon in Act I. Ironically, and unwittingly, the hero performs a handshake exorcism upon the monster, inspiring Grendel to flee and rip off his own arm in his terrified retreat. Grendel’s mother is in Act II, and her story is centered on the horror of maternal experience in the heroic world of Beowulf and the sorrow of mothers within poem, in particular, how Wealhþeow, Hygd, Hildeburh and Grendel‘s mother all lose their sons (or will soon lose their son) throughout the narrative, and this dread and trauma frames the act as a prominent theme in the story. By the time we get to Act III, featuring the Beowulf-burglar’s theft of the treasure-cup and Beowulf’s wrath in the dragon battle, the focus is on hoarding and the plunder economy. In this way, I emphasize my psychomachic reading of Beowulf, especially his encounters with the monsters, into a performance that highlights the ironic comedy that underpins my reading.

The Green Sash, our Viking troop for the NightMarket, celebrating a raid on Orchard Town. Image from Enchanted Orchard (2024).

The NorthFolk NightMarket is about storytelling and wintering—entertainment while holding up in a hall or homestead in the north in order to survive the harsh, cold winter season. As an event designed to become an annual tradition, the plan is to center a different medieval literature every two years, and so we selected a story frame that would be consistent each year: witches from different literary and folkloric contexts, who are together plotting an Imbolc Sabbath while they observe, interact, and tell whatever medieval tale is being told that year.

Mt. Wichusett Witches in front of the Brew Barn at Red Apple Farm. Image from the GALA Music Festival (2024).

The Witches’ Sabbath includes well-known magic women from myth and legend, including Baba Yaga (Jessa Funa), Gryla (Katharine Taylor), Befana (Kellie Carter), Grimhild (Davyn Walsh), Morrigan (Chelsea Patriss), Medea (Lauren Robinson) and the Norns (Siobhan Doherty, Chrissy Brady & Kate Saab). The story frame is the organization of the Sabbath, and especially the tensions between these witches, who wish to invoke spring, and the Snow Queen (Jen Knight) and her frost fairy court, who wish to preserve the winter. In addition to our cast of character actor witches, a local performance group is also integrated into the theatrical show, the Mt. Wichusett Witches, and they have organized two dances for the Sabbath at the end of each day, which is Act IV, the final scripted act of the event.

Nikolaus Chagnon-Brauer, assistant playwright who scripted and organized the Yule Lad skits. Image from Enchanted Orchard (2024).

Accompanying Gryla are the Yule lads, from Icelandic folklore and cultural tradition, who promise to bring a bit humor to the event. This group has a number of immersive skits right in Red Apple Farm’s store, and a high school student and my assistant playwright for the event, Nikolaus Chagnon-Brauer, has taken lead on scripting these scenes. One of the joys of organizing this event has been collaborating with Nikolaus on this aspect of the winter festival, as doing so has allowed FaeGuild to carry out part of its mission to engage young people creatively and to build a team that is multigenerational.

Skeleton Crew Theater with a green dragon. Image from Enchanted Orchard (2024).

In addition to wandering witches, fairies and Yule lads, there will be marauding trolls, thanks to the puppetry of Skeleton Crew Theater another local partnering theatre company, as well as the Celtic goddess-made-saint, Brigid (Micayla Sullivan), the German demon Krampus (Sasha Khetarpal-Vasser), and Old Norse gods and goddess, including Odin (Richard Fahey), Freya (Sara Hulsberg), Tyr (Brawn Beserker), Thor (Andrew Hamel), Sif (Gabrielle Emond ), Loki (Tom Fahey), Bjorn (Lee Mumford), Weland (Christopher Lassy-Glazier) and Hel (Kerri Plouffe), many played by members of the live theater group the Green Sash.

Our Art Team for this event, led by Art Director Rajuli Fahey, and including Sylvia Sandridge (Costume Coordinator), Micayla Sullivan (Stagecraft Coordinator), Dave Fournier (Groundskeeper), and Gary Joiner, has endeavored to construct a world derived primarily from Beowulf and folklore. There will be the mead hall of Heorot, a haunted barrow, a path of exile, a monster mere, snow queen court and a witches’ den, in addition to many other set pieces based on myths and legends surrounding characters featured at the event.

Music Director Leanne Blake (front) with FaeGuild singers (Alex Deschenes, Chelsea Patriss, Sylvia Sandrige). Image from Wyndonshire Renaissance Faire (2024).

The NorthFolk NightMarket, as with Enchanted Orchard Renaissance Faire and the first year of Wyndonshire Renaissance Faire, has been a community effort. We are blessed to have so many exceptional and creative organizers as part of the FaeGuild Wonders team. One example is our Music Director, Leanne Blake, and the FaeGuild singers, who have put organized an incredible show that weaves together all the threads of the NightMarket, and which is sure to be a highlight of the events.

Immersive Director, Michael Barbosa-MacLean, who organized the FaeGuild Players, with Jack Praino (Hroþulf) and Ayden Mel (Yule Lad: Sheepcote Clod). Image from Enchanted Orchard (2024).

Additionally, for this event, we have added a new component, organized by our Immersive Director, Michael Barbosa-MacLean and the FaeGuild players, who will be on the streets of the NightMarket to bring patrons directly into the world of the faire. Other event organizers include our Jessa Funa (Community Coordinator), Amy Boscho (Fairy Court Coordinator), Tom Fahey (Sound Manager), Tal Good (Administrative Assistant) and Siobhan Doherty (Administrative Assistant). Without such an incredible team of creative partners, this inaugural event would not be possible.

The Harlot Queens, who will be performing as Danish Women in Heorot at the NorthFolk NightMarket. Image by Harlot Queens (2024).

The NorthFolk NightMarket features a market of artisan vendors, and an array of other performers including the Harlot Queens, Shank Painters, Winds of Alluria, Dead Gods Are the New Gods, the Iconic Daring Divas, the Phoenix Swords, the Warlock Wondershow, fire spinners and more. Additionally, there will be several historical demonstrations, including two historical combat groups, Historical European Martial Arts (HEMA) and Bayt Al-Asad: Middle Eastern Combat Arts (House of the Lion), which will educate festival goers on different historical sword-fighting traditions. There will also be specialty ciders, historical cooking and blacksmith demonstrations as part of the event.

Map made with Inkarnate, designed by Rajuli Fahey (2025).

In carrying on our tradition from previous faires, our focus is on community building and sustaining the arts, and we are honored to have been supported by so many community sponsors. In particular, we would like to thank Atlantic Tent Rental (for the discount and donated tent rentals), Market Basket (for use of their parking lot), the Armenian Church of Haverhill (for the beautiful wood donated to build the Hrothgar’s meadhall, benches and throne), Central Mass Tree Inc. (for providing firewood to keep everyone warm in the cold night), Eastern Propane (for providing gas for heat lamps needed in vendor tents), Killay Timber Company (for the wood for signage), Belletetes Lumber (for wood to build the set) and Magnolia Studio (for providing the cozy rehearsal space).

Organizing public medievalism events like this has been a dream come true. And I can say with certainty that the theatrical production of Beowulf at the NorthFolk NightMarket will be unlike any theatrical adaptation of the poem, and far from the usual treatments of the poem in popular culture, as it is derived from my own criticism and scholarship (and including others’ scholarship that has influenced mine as well). As such, the NorthFolk NightMarket presents the story of Beowulf as an ironic critique of heroism rather that a glorification of a warrior ethos (especially the desire for fame, vengeance and wealth) those very aspirations that so frequently continue haunt our modern world.

Further Reading

The Wyndonshire Wedding: Theatrical and Community Medievalism.‘” Medieval Studies Research Blog. Medieval Institute: University of Notre Dame (September 4, 2024).

Crafting a New Kind of Renaissance Faire: Theatrical Medievalism and the Aesthetic of Wonder.‘” Medieval Studies Research Blog. Medieval Institute: University of Notre Dame (August 14, 2024).

Fahey, Richard. “Grendel’s Shapeshifting: From Shadow Monster to Human Warrior.” Medieval Studies Research Blog. Medieval Institute: University of Notre Dame (October 27, 2021).

—. “Enigmatic Design & Psychomachic Monstrosity in Beowulf.” Dissertation: University of Notre Dame (2019).

—. “The Lay of Sigemund.” Medieval Studies Research Blog. Medieval Institute: University of Notre Dame (March 22, 2019).

Griffith, Mark. “Some Difficulties in Beowulf, Lines 874-902: Sigemund Reconsidered.” Anglo-Saxon England 24 (1995): 11-41.

Gwara, Scott. Heroic Identity in the World of Beowulf. Leiden, Netherlands: Brill, 2009.

O’Brien O’Keeffe, Katherine. “Beowulf, Lines 702b-836: Transformations and the Limits of the Human.” Texas Studies in Literature and Language 23.4 (1981): 484-94.

Orchard, Andy. Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the Beowulf-Manuscript. Toronto, ON: University of Toronto Press, 1995.

Schulman, Jana K. “Monstrous Introductions: Ellengæst and Aglæcwif.” In Beowulf at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance, 69-92. Kalamazoo, MI: Medieval Institute Publications, 2012.

Vinsonhaler, N. Chris. “The HearmscaÞa and the Handshake: Desire and Disruption in the Grendel Episode.” Comitatus: A Journal of Medieval and Renaissance Studies 47 (2016): 1-36.

Old Directions in Medieval Language Acquisition

When more than a dozen undergraduates successfully banded together last year to petition the administration for me to teach the first ever course in Old Norse language and literature at my (now former) institution, I vowed not to disappoint them.[1] Knowing that these students would likely never have another opportunity to spend a semester learning and reading Norse in a formal setting, I soon realized that in two one-hour meetings per week over a single semester we could hope for little more than a forced march through any standard textbook, yielding some sense of the rules of the language but no real experience reading it.

A portrait of Guðbrandur Vigfússon (13 March 1827 – 31 January 1889) by Sigurður málari.

Broadening my search, I came across Guðbrandur Vigfusson’s 1879 Icelandic Prose Reader. Vigfusson recommends jumping right into reading, ideally beginning by muddling through the Gospel of Matthew, with which he assumes students will be familiar, before moving on to a shorter saga—he recommends Eirik the Red. He offers this advice:

The beginner should at first trouble himself as little as possible with grammatical details, but try the while to get hold of the chief particles, the pronouns, and a few important nouns and verbs—the staple words of the language…The inflexive forms are of less import; they will be more easily learnt and better remembered, if they are allowed to grow bit by bit on the mind, as they occur in the reading. Grammar is, after all, but the means to an end, and much of one’s freshness and power of appreciation is lost, if it is incessantly diverted from the subject before one, to the ungrateful study of dry forms.[2]

Though the reader does come equipped with a brief grammar consisting primarily of tables and charts, Vigfusson underscores his grammar-deemphasized, reading-first method by featuring the texts first in the volume, grammar second.

The grammar portion makes up only fifty pages of 560.

Though Vigfusson gave very little concrete advice for teaching besides a general idea to dump students in and let them swim, it got me thinking about how else we might teach and learn old north germanic languages. How did medieval students and teachers approach language learning?

The Anglo-Saxons (despite or perhaps due to King Alfred’s lamentations about the state of Latin learning in his realm) were particularly accomplished language learners, as anyone considered truly literate had to read and write a completely foreign language—Latin. This literacy included many skills besides grammatical analysis. To quote R.W. Chambers, “their aim was to read Latin, write Latin, and dispute in Latin.”[3] Recalling Vigfusson’s suggestion to start with the Gospel of Matthew, the youngest students of written Latin would begin with the Psalms, which they had previously learned by heart, along with the letters of the alphabet and various Latin prayers.[4] The upshot is, medieval students had a lot of the target language in their ears and memorized by heart before they ever began a program of study directly aimed at mastering grammar, learning to read, and creating in the language.

Then they’d move on to the Latin colloquy, question-and-answer dialogues meant to be memorized, acted out, and expanded through creative variation. One of the best-known colloquies, written for young scholars by prolific homilist and grammarian Ælfric of Eynsham at the turn into the eleventh century, was paired close to the time of Ælfric himself with an interlinear Old English gloss. I’d like to suggest a way of using this text in class in a way that goes beyond reading or translating the Old English (or the Latin, for that matter).[5]

The early part of the colloquy is set up as a question-and-answer between the teacher and a classfull of students, who take the parts of people working diverse jobs, a ploughman, a monk, a hunter, a cook, etc.

Facsimile of a Miniature in a mediaeval manuscript published by Shaw, with legend “God Spede þe plough, and send us korne enow.” Image in the Public Domain.

Here the teacher (perhaps played by one of the students) introduces us to the ploughman.

Hwæt sæᵹest þu, yrþlinᵹc? Hu beᵹæst þu weorc þin?

Eala, leof hlaford, þearle ic deorfe. Ic ᵹa ut on dæᵹræd þywende oxon to felda, and iuᵹie hiᵹ to syl; nys hit swa stearc winter þæt ic durre lutian æt ham for eᵹe hlafordes mines, ac ᵹeiukodan oxan, and ᵹefæstnodon sceare and cultre mit þære syl, ælce dæᵹ ic sceal erian fulne æcer oþþe mare.

A passage like this gives ample opportunity for working in the target language even beyond memorizing and acting out the dialogue (both excellent for building vocabulary and familiarity with grammatical structures). It also allows for imitation and creative response to a series of questions based on the text.

One question is already built into the dialogue.

Eala yrþlinᵹc, hu beᵹæst þu weorc þin?

  • Ic ᵹa ut on dæᵹræd þywende oxon to felda, and iuᵹie hiᵹ to syl.

But we can ask other questions that test comprehension and encourage active imitation.

For example:

Hwæt þēoweþ sē yrþlinᵹc ut to felda?

  • Sē yrþlinᵹc þēoweþ to felda þæs oxon.

Even without knowing exactly how to conjugate the verb, the student gets to employ the correct form in context through recognition and imitation. I say “þēoweþ,” and the student recognizes it as the form needed in the response.

I can drill conjugation, though, if I want:

Eala yrþlinᵹc, hwæt þēowst þu to felda? (Exaggeratedly pointing a finger at the student to emphasize the second person singular pronoun)

  • Ic þēowe þæs oxon.

The student will quickly begin to recognize that “þēowst þu” needs “ic þēowe” as a response. If a student says “ic þēowst” or similar, I might repeat back “þu þēowst, ic þēowe” (with approriate finger pointing) and move right along.

We can work with different verbs:

Eala yrþlinᵹc, hwæt iugast þu to syl?

  • Ic iugie þæs oxonto syl.

And play with conjugation:

Hwæt iugiaþ sē yrþlinᵹc to syl?

  • Sē yrþlinᵹc iugiaþ þæs oxon to syl.

But there are plenty of other questions we could ask about the same bit of dialogue.

Eala yrþlinᵹc, hwaenne gæst þu ut to felda?

  • Ic gā on dæᵹræd to felda.

Hwon gæþ sē yrþlinᵹc ut to felda?

  • Sē yrþlinᵹc gæþ ut to felda for eᵹe his hlafordes.

Students might start out with one- or two-word responses. “Yea.” “Oxon.” “On dægræd.” But with encouragement and practice with mirroring back much of the content of the question, they will start to put together more complex utterances.

I might ask:

Hwæþer sē yrþlinᵹc gæþ ut to felda nihtes?

  • Se yrþlinᵹc ne gæþ ut to felda nihtes. Sē yrþlinᵹc gæþ ut to felda on dæᵹræd.

or

Hwæþer sē yrþlinᵹc willaþ gan ut to felda?

  • Se yrþlinᵹc ne willaþ gan ut to felda. Sē yrþlinᵹc gæð ut to felda for eᵹe his hlafordes.

These examples give some idea of the approach I’ve used, alongside extensive reading of accessible texts, to great result in my Old Norse and Latin classes. The method can be applied to other readings, even if you spend most of the class translating. Pull out a few sentences you’d like to drill down into and ask questions about in the target language.

As a postscript, we did read the gospel of Matthew and the saga of Eirik the Red, and my former students have kept up a Norse reading group, without further help or interference from me.

Rebecca M. West, Ph.D.
The Center for Thomas More Studies
Hillsdale College


[1] An earlier version of this material was presented at ICMS 2024.

[2] Vigfusson, An Icelandic Prose Reader, vi.

[3] R. W. Chambers, Thomas More, 58.

[4] See Garmonsway, Ælfric’s Colloquy, 12.

[5] I took inspiration from the Latin colloquy in developing new materials for my Old Norse class, but the teacher of Old English is saved this laborious step.