Working in the Archives – Navigating Archival Research in Central Europe

Chapter 58 of the Rule of St. Benedict describes a postulant requesting entrance into the religious life:

“Anyone on first coming to the religious life should not find the entrance made easy, but as the apostle says, “Test the spirits to see if they are of God.” If, however, the newcomer continues to knock at the door, and for four or five days shows a patient bearing,…He shall then be allowed to enter…”[1]

The process of archival research was once described to me in such terms by a seasoned medieval scholar, and I haven’t forgotten the analogy. Planning archival visits often involves persistence and patience, but the experience can be rewarding and the time spent in research worthwhile. Utilizing digital resources in conjunction with archival visits can help make the best use of precious time and research funding. Here are my tips for successfully navigating research in Central Europe:

1. Be aware of digital resources that will make your research and archive visit easier. Monasterium.net  is a virtual archive of digitized monastic charter documents from archives throughout Central Europe. The “Find” option allows you to search by archival location, while the “Search” tool allows you to pull up documents by keywords like monastery name.  A second valuable digital resource is Prague-based manuscriptorium.com. Sign up for free as a user. Search through the database for manuscripts and organize your favorites in research folders of your creation. Manuscript entries vary from basic catalog description to full digital facsimiles. Check the site for participating libraries, as the database continues to expand to other areas in Europe.

Missale monasterii Chotěšoviensis, XIV C.3 Národní knihovna České republiky, Prague, fol. 6r. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

2. Be prepared to communicate in languages other than English. Regardless of whether or not you used it to arrange your visit, security personnel and archivists on site don’t always know English. Have a list of your requested documents handy and the correspondence granting you access printed off to streamline your processing time. And don’t forget your passport!

3. Do not count on the use of a camera or printer. If photos are not allowed, request that the archive provide images for you (you will likely pay a fee). Among the archives I found most photo-friendly were the Moravian Provincial Archives in Brno (Moravský Zemský Archiv) and the Czech National Archives in Prague (Národní Archiv)–I faced no photo restrictions at these sites. The Austrian National Library (Österreichische Nationalbibliothek) will allow printing of microfilm documents and some photography of sources depending on the items you are consulting.

Czech National Archives, Prague. Photo Credit: Lisa Scott

4. Getting around Central Europe is relatively easy with pre-planning. Trains and buses are inexpensive and will get you reliably from A to B. For busing between cities I recommend Student Agency, which travels all over Central and Eastern Europe.

5. I’ve had the privilege of visiting several outstanding archives and research libraries around Central Europe; I will recommend one in particular. The Moravian Provincial Archives in Brno is a modern and active location. The atmosphere is airy, well-lit, and professional, and the archivists on duty are extremely helpful. I had no problems arranging my visits in advance, and archivists communicate in German if you do not have sufficient Czech. Local transport can be a bit daunting as the archive is out of the city center, but it is doable. Acquire a city bus ticket at any of the yellow kiosks (Select one 60-minute ticket for 2 “Zones”. This includes a free transfer. Don’t forget to validate your ticket once you enter the bus.). From the main train station, you’ll get to the archives in about 30 minutes. Google Maps is equipped with adequate route planning capabilities; there are several bus lines available.

6. Be aware of your resources back home. Despite making multiple attempts to do so, I was unable to see a few manuscripts pertaining to my dissertation housed in a rural Austrian monastery. Upon returning to the U.S., however, I was able to access microfilm copies of the manuscripts in question at the Hill Museum and Manuscript Library in St. Joseph, MN. The large-scale effort to photograph manuscripts housed in European libraries began in Austria in 1965 and continues to this day. The newly-renovated Austria/Germany Study Center is a lovely facility, and the staff is eager to work with scholars pursuing research on manuscripts in the collection.

Amy Nelson
Ph.D. Candidate
University of Notre Dame

[1] Benedict of Nursia, The Rule: from The Rule of Saint Benedict, trans. Cardinal Gasquet (London, 1909), Ch. 58.

Pythoness – No, not a big female snake

On some first Sunday of Lent in the early fifteenth century, Robert Rypon, the subprior of Durham Cathedral Priory, took the opportunity of a sermon dedicated to the First Commandment to speak about magic – more specifically, to roundly condemn it as a type of idolatry and blasphemy. It is a remarkable sermon that has caught the attention of a few scholars before for its thorough discussion of magic: more than half of the sermon is dedicated to describing sorcery (sortilegium), a sin which Rypon, displaying the same academic and punctilious mode of thought evidenced in his other surviving sermons, breaks down into no less than ten different types or “species.” [1]

Among the types of magic he enumerates is fortune-telling or divination, a sorcery the devil can work through himself or “through living men” (presumably in contradistinction to omens conveyed through spirits or ghosts). Rypon claims with a tone of authority that these diviners or soothsayers are properly called “phitonissae” or “phitones,” [2] in modern English “pythonesses.” The word stands out on the manuscript page for its peculiarity, and raises the question of where the Durham monk learned it. Its story provides a micro case study of the reception and appropriation of the classical tradition by medieval writers.

Rypon’s immediate source seems to be the seventh-century Etymologies of Isidore of Seville, which provides much of the grist and theoretical framework for the rest of his tirade against sorcery. Isidore rightly notes that the term (pythonissae – the spelling is corrupted by Rypon’s time) was originally applied to the female priestesses or oracles of Pythian Apollo at Delphi, [3] a cultic site that owed its original name, Pytho, to the legend that Apollo slew a great python there. By late antiquity, however, the title was already being used for diviners in general, often ones who owed their powers to some unidentified spirit that possessed them. In his Vulgate translation, Jerome described the Witch of Endor as “mulier habens pythonem in Aendor” (a woman in Endor having a divining spirit; 1 Sam. 28:7) and a pythoness (pythonissam; 1 Chron. 10:13). Indeed, Jerome uses the word multiple times throughout the Vulgate (e.g., Lev. 20:27; Deut. 18:11; Isa. 8:19; Acts 16:16) to describe diviners and soothsayers, female and male, and no doubt this was another avenue through which Rypon learned it.

The historiated initial for the entry “divinacionum” shows a soothsayer foretelling the future with the aid of demons. From the Omne Bonum, a fourteenth-century encyclopedia compiled in London. London, British Library, MS Royal 6 E VI, fol. 535v.

Rypon’s original definition of phitonissae makes no mention of ancient Greek oracles, but does closely align with the pythonesses of Jerome and Isidore – people who, by virtue of their possession by spirits or some other (diabolical) magic, can tell the future. However, Rypon then expands the definition of the word, moving well beyond the late antique tradition into the realm of medieval European folklore. Rypon describes (claiming it is well-known) how pythonesses also place threads, ropes, or bridles into the mouths of sleeping people; their victims then believe they have been transformed into horses, and the pythonesses ride them. The same pythonesses are said to be able to travel to Bordeaux in one night (riding the people-horses? it is unclear), and return to England drunk on wine.

In Rypon’s description we hear echoes of common medieval stories, tales of night-riding or night-flying women and nocturnal bacchanals. Phitonissa has come much closer to a general synonym for “witch,” subsuming magical practitioners and activities that would have been unrecognizable to Jerome and Isidore (at least in the context of a pythoness), certainly to an ancient Greek writer. This broader definition was not invented by Rypon. Chaucer, writing a few years earlier, spoke in The House of Fame of “Phitonesses, charmeresses, / Olde wicches, sorceresses”– none of whom tell the future, but rather use magic to create illusions or make people sick (ll. 1259-1270). Despite knowing the word’s original meaning from Isidore, Rypon embraced the expanded definition then current in medieval England without comment, adding detailed and specific local gossip or folklore to an already elastic word.

According to the Oxford English Dictionary, by about the seventeenth century, “pythoness” and “pythonissa” had begun to be reclaimed for classical antiquity. Writers like Byron could speak of a pythoness and actually mean an oracle of Apollo, not a witch. It became an alternative title to the more common “Pythia.” But not before taking on a variety of new meanings in the Middle Ages. The word’s journey from ancient Greece to medieval England is a salutary reminder about the place of the classical tradition in medieval learning and culture – something to be learned and revered, to be sure, but also something to be recycled, refashioned, and reused.

Sam Rostad
University of Notre Dame

[1] London, British Library, MS Harley 4984, fols. 33r-34v. For some of the scholarship on it see G. R. Owst, “Sortilegium in the English Homiletic Literature of the Fourteenth Century,” in Studies Presented to Sir Hilary Jenkinson, ed, J. Conway Davies (London: Oxford University Press, 1957) and Catherine Rider, Magic and Religion in Medieval England (London: Reaktion Books, 2012).

[2] It is not entirely clear whether Rypon here is making a masculine form of a normally female Latin word, the –es being the masculine plural ending, or if he is giving the Middle English term in the singular, i.e. “phitones[s].” But given Jerome’s use of a masculine form (“pythones”; Isa. 19:3), I lean toward the former.

[3] Stephen A. Barney, et al., trans., The “Etymologies” of Isidore of Seville (Cambridge: CUP, 2006), 182.

Working in the Archives – Comments on Les Archives départementales du Nord

*This post contributes to the ongoing efforts of the medieval graduate students to offer insight and advice regarding the archives in which they have conducted research. For the first post, see Andrea Castonguay’s post on the Royal Archive in Morocco: http://sites.nd.edu/manuscript-studies/2017/02/24/research-at-the-bibliotheque-nationale-du-royaume-du-maroc/.

Les Archives Départmentales du Nord

Les Archives Déprtmentales du Nord (ADN) is one of the major state archives of France. The archive is located in Lille, in the northeastern part of France, right next to the Belgian border. ADN houses many of the most important administrative and economic documents of late medieval Burgundy.

Below, I will elaborate on my experience working in the ADN, offering some practical knowledge needed to make an archival visit productive. I will briefly discuss how to get to the Archives du Nord from Paris and Brussels, and then how to get to the archive proper using the metro system in Lille itself. Additionally, I will explain what is needed to access the archive, how to search for material, how to request that material, and how long the material takes to arrive.

How to Get There

There are two ways to get to Lille from the major travel hubs in France and Belgium, Paris and Brussels. In France, there is a direct train from the Paris Nord station to station Lille Europe. A one way ticket costs around 30 euro depending on the time of year in which you choose to travel. In Belgium, there is an indirect train from Brussels Central to Gare de Lille Flandres, with a switch in Tournai. If you are commuting from the Flemish part of Belgium, you will need to switch trains in Kortrijk/Courtrai. There are bus options for both, but if you are commuting daily to Lille from one of these centralized locations, they are prohibitively long in duration to be worth the euros saved.

Once arriving in Lille, your train will take you to either Lille Europe or Gare de Lille Flandres. Both train stations have metro stops on red line below the stations themselves. Lille Flandres also has a stop on the yellow line, which is a slightly faster trip to the archive. If you are going on the red line, go from Lille Europe or Lille Flandres to the stop Porte des Postes or Montebello. At either stop, the archive is less than a ten minute walk from the station. If you take the yellow line from Lille Flandres, get off at the Porte des Postes stop. At any metro stop in Lille, you can purchase a one-way metro card with two charges for 3.60 euro, or an all-day metro card for 5 euro. For your first few trips, I would suggest going with the all-day pass so that you can return to the city center for a nice lunch. The archive resides on the Rue Saint-Bernard.

How to access the archive, Requesting Manuscripts

As with many other archives in Europe, you must present your passport at your first visit to the archive so that you can get a Carte de Lecteur.  The important part of the archival research card is the Reading Number- it is this number that is required to request manuscripts to view.

You can request manuscripts by emailing the archive at archive@lenord.fr, or going in person. In my experience, Les Archives du Nord are a very prompt archive in bringing requested material. They do not fill manuscript requests once per hour as many archives do in Belgium. It takes around fifteen to twenty minutes for the requested manuscripts to arrive. If you email them beforehand, they will have already pulled all of your manuscripts for the day. In terms of manuscript limits, you may only access twelve manuscripts per day. However, you can put in requests for larger amounts of manuscripts for each day of the week and they will oblige you, as long as your desired documents are not requested by another patron.

To search for manuscripts, you can use the online search engine on the Archives’ website, or the printed inventories at the archive. In my experience, the printed inventories are quicker to use, but it is of course dependent upon personal preference or particular material. If you are planning to look at Burgundian economic sources, looking first at the Les sources de l’histoire économique et sociale du Moyen Age. 2 : Les états de la Maison de Bourgogne edited by Robert-Henri Bautier, Janine Sornay, and Francoise Muret is a must. While Les sources includes economic sources from multiple archives, its regional and chronological listings of sources included in the ADN are immensely helpful.

As an important aside, the archive does not have Wi-Fi. The only internet access allowed in the archive is through their computers on the second floor. Furthermore, these computers can only access the archive’s online database, so you will be without internet while there unless you have data on your phone.

Quality of Life

Unfortunately, there are not many cafes near the ADN- many of the nicer cafes and restaurants are on the north side of the city, near the train stations of Lille Europe and Lille Flandres. You can get a nice lunch and drink at one of the breweries outside of Lille Flandres, or walk about half a mile to the town square to enjoy some of the nicest views in Lille.

What I have found to be the most effective is to bring a lunch to the archive- they have a coffee machine and a vending machine, but nothing more. If you finish your work early for the day, I recommend going early to catch your train and grabbing a bite to eat around the stations.  

Sean Sapp
University of Notre Dame