St. Augustine: Florida’s Medieval City (Part I)

Along oyster beds, sand dunes, and marshy coastal lowlands rise the church spires and walls of a medieval coastal city. This isn’t Northumbria’s Holy Island or Normandy’s Mont-St-Michel, though. This is the City of St. Augustine, Florida, the oldest city continuously occupied by Europeans and African-Americans in North America. This settlement on Florida’s First Coast predates the arrival of the Mayflower pilgrims at Plymouth in 1620 and even the 1607 founding of Jamestown, the first permanent English settlement.

The Age of Reconnaissance

St. Augustine was founded by the Spanish in 1565 as part of the fifteenth- and sixteenth-century European push to discover, explore, and settle new lands beyond Europe. This “Age of Reconnaissance” is one of the hallmarks for historians of the transition from the late Middle Ages into the Early Modern period in Europe.

Historian J. H. Parry describes the medieval beginnings of this push, especially in Spain:

“The initial steps in expansion were modest indeed: the rash seizure by a Portuguese force of a fortress in Morocco; the tentative extension of fishing and, a little later, trading, along the Atlantic coast of North Africa; the prosaic settlement by vine and sugar cultivators, by log-cutters and sheep-farmers, of certain islands in the eastern Atlantic. There was little, in these early- and mid-fifteenth-century ventures, to suggest world-wide expansion.”

In the later fifteenth-century, though, this expansion indeed exploded globally. [1] The desire to expand wealth through acquisition of new lands, slave labor, and precious metals and stones, as well as the desire to convert any newly-discovered peoples to Catholicism, were powerful enticements for Spain to explore. Developments in nautical navigation, map-making, and ship technology made exploration possible. 

Americae sive qvartae orbis partis nova et exactissima descriptio” (“A new and most exact plan of America, or the fourth part of the world”), created by Diego Gutiérrez and Hieronymus Cock in 1562. Library of Congress Geography and Map Division Washington, D.C. 20540-4650 USA dcu.

Spain’s first encounter with the Florida coast came during the explorations of a medieval Spaniard, Juan Ponce de Léon (b. ca. 1460 in Léon, Spain). In early April 1513, with a license from Spain’s King Ferdinand II (1452–1516), Ponce de Léon sailed from Puerto Rico looking for Bimini (the Bahamas) and, legend has it, the Fountain of Youth. He found Florida instead, landing somewhere between St. Augustine and Melbourne Beach.

Claiming it for Spain, he gave the supposed island its Spanish name of La Florida, or Pascua Florida, depending on which source you look at; both names suggest Ponce de Léon was struck by the abundance of flowers he must have seen. (“Pascua Florida Day” is a state holiday and is celebrated on or around April 2nd each year.) He then sailed southward around the peninsula to explore further. [2] Ponce de Léon returned to Spain and procured Spain’s consent to colonize the New World; thus Spanish settlement began. [3] 

La Florida,” printed in Geronimo Chaves, Theatrum orbis terrarum (Antwerp: Abraham Ortelius, 1584). Special Collections Department, University of South Florida.

The Settlement of St. Augustine

Fifty-two years later, with a new French settlement threatening Spain’s claim to this territory, King Philip II commissioned Spanish admiral Pedro Menéndez de Avilés to colonize the area and remove the French. On August 28, 1565, the feast of St. Augustine, Menéndez, his crew, soldiers, and settler families, over 2,000 souls traveling in 11 ships, sighted this land from sea and named it after the saint.

Menéndez and the settlers built defenses (pictured below, top center, which St. Augustinians replaced a little over a hundred years later with a stone fort, the Castillo de San Marcos) and laid out homes and plots for cultivation (pictured below, top left). St. Augustine was thus established and remained a hub of Spanish Florida, both for military defense and as a home base for Catholic missionaries.

Map of St. Augustine, created in 1589 by Baptista Boazio. Oriented with north to the right. The Castillo de San Marcos is pictured at top center. Held in the Hans and Hanni Kraus Sir Francis Drake Collection (Library of Congress, Geography and Map Division).

Sadly, the next 50 years saw the Spanish settlers nearly annihilate the native Timucuan peoples of the area through disease and war. [4] The Spanish did aid escaped slaves, though, albeit conditionally. As early as 1687, Blacks escaping slavery in the nearby British colonies of Georgia and the Carolinas sought asylum in St. Augustine, the second-largest town in the southern colonies. [5] They received freedom in exchange for converting to Catholicism and, for men, joining the Spanish military. (In 1738 this settlement became a fortified town, Gracia Real de Santa Teresa de Mose, the first free Black community in the colonies, at the north end of St. Augustine. The settlement is now commemorated as Fort Mose Historic State Park.) [6]

Plano de la ciudad y puerto de San Agustin de la Florida” (Map of the City and Port of St. Augustine, Florida”), created in 1783 by Tomás López de Vargas Machuca. Held in Library of Congress Geography and Map Division Washington, D.C. 20540-4650 USA dcu. The Castillo de San Marcos and town plan to the west are pictured top, slightly right of center. Fort Mose is north of the Castillo de San Marco and labeled as “Fuerte Negro” (Black Fort).

St. Augustine’s Coat of Arms

The later settlers of St. Augustine remained close to their medieval and colonial Spanish roots. In 1715, in fact, the city residents petitioned King Philip V of Spain for a coat of arms of their own, to reflect that heritage (they had previously used a version of the coat of arms of Castile and León, which appears on a lintel in the Castillo de San Marcos). They wrote to the king “to grant to them for arms, a ‘flor de lis, lion, castle and strong arm with cross in the middle’ and the title ‘Most Loyal and Valorous’ for their faithful and courageous service to Spain.” [7]

Philip did indeed grant the request, but neither the news nor the design of the coat of arms reached the city. In 1911 the City renewed its request with Juan Carlos I, King of Spain. Vicente de Cardenas y Vicent, Herald, King of Arms, Dean of the Corps of Heralds for Spain, informed St. Augustinians that indeed, the Coat of Arms had been granted on November 26, 1715, along with the title of “Most Loyal and Valorous” city. [8]

Photo by the author, Dr. Megan Hall (2022).

St. Augustine’s coat of arms contains the requested elements displayed on a shield, all topped by a crown. The seal and its elements draw on the medieval tradition of heraldry, which developed in Europe in the eleventh century as a way to visually distinguish and identify armor-covered knights on a battlefield. [9] In the next century heraldry grew to encompass family identity and then shortly after corporate identity, such as for monasteries, universities, and towns. [10]

Welcome Gateway in St. Augustine, Florida. Photo by the author, Dr. Megan Hall (2022).

St. Augustine’s seal visually marks the city’s medieval history and Spanish heritage as well as its city-hood (signified by the crown above the shield). In particular, the shape of the coat of arms’s shield is medieval and its golden cross signals the city’s Christian origins; the golden castle of Castile and the purple lion of León call back to the city’s Spanish heritage. St. Augustine proudly employs this coat of arms and crown on their city seal today, at a gateway that greets visitors to the city. 

Join me later this summer for the second part of this series, when we’ll take a deeper dive into the medieval heritage of the city that you can still enjoy today!

About the Author

Dr. Hall earned her Ph.D. in Medieval English Literature from the University of Notre Dame and her M.A. and B.A. in English Literature from the University of Georgia. She has authored a number of publications including essays in Journal of the Early Book Society, Early Middle English, and History of Education Quarterly. She is also a native Floridian who enjoys defending her claim that Florida has a medieval past. She’s written about her home state’s early history since her first historical fiction novella, Gold Coast (1997), about the Spanish exploration of Florida.

Email meganjhall@nd.edu
Twitter @meganjhallphd

Further Reading

Spanish Armorials” by the Heraldry Society

The Arms of the Spanish Kings, 1580–1666,” Notre Dame Rare Books & Special Collections

Genealogía y Heráldica,” from the Biblioteca Nacional de España (the National Library of Spain

Design your own heraldry or coat of arms!

Works Cited

[1]  J. H. Parry, The Age of Reconnaissance: Discovery, Exploration, and Settlement, 1450–1650, pg. 15.

[2]  “Native History: Ponce de Leon Arrives in Florida; Beginning of the End,” Indian Country Today (online), 2 Apr 2017; updated 13 Sep 2018.

[3] “Juan Ponce de León: Spanish explorer,” from Encyclopaedia Brittanica.

[4]  “Timucua,” in “Cultural Histories,” Peach State Archeological Society.

[5] Jane Landers, “Gracia Real de Santa Teresa de Mose: A Free Black Town in Spanish Colonial Florida,” The American Historical Review 95.1 (Feb 1990): 9–30.

[6] “The Fort Mose Story,” Fort Mose Historical Society.

[7] Mayor’s Proclamation, City of St. Augustine

[8] Mayor’s Proclamation, City of St. Augustine

[9] For a discussion of the development of heraldry in Spain, see the 2007 doctoral thesis by Luis Valero de Bernabé y Martín de Eugenio, “Análisis de las características generales de la Heráldica Gentilicia Española y de las singularidades heráldicas existentes entre los diversos territorios históricos hispanos.”

[10] Learn more about heraldry in Europe and around the world in “The Scope of Heraldry,” Encyclopædia Brittanica, and more about heraldry in Spain.

The Global Middle Ages for High School

The concept of a Global Middle Ages has shifted the paradigm of medieval studies over the past two decades. [1] It’s impelled scholars to look beyond their particular region or language of expertise to explore the interconnectivity of the world circa 500 to 1500 C.E. New research and publications are examining how commercial, intellectual, artistic, and cultural exchange brought different areas of the globe into contact. New graduate programs and undergraduate courses are training students to dialogue across disciplines, combining the humanities with computer science and bioarcheology. This approach promises to transform medieval studies for the twenty-first century.

Transformation is needed if we want secondary-school students – our future undergraduates – to continue learning about this period. Many state curricula have dropped the requirement to study anything premodern, implying that history began in 1500.

Happily for us, talking about the Global Middle Ages sparks young peoples’ curiosity. They are intrigued by historical narratives that overturn popular notions of the Dark Ages and lift up the cultural achievements of places other than Western Europe.

I speak from experience. This spring I taught an introductory medieval studies course at John Adams High School in South Bend, IN, through a partnership between Notre Dame’s Medieval Institute and the South Bend School Corp. The MI approached John Adams because it is an International Baccalaureate (IB) World School. The IB is a global educational program that aims to form “internationally minded young people” ready to meet the challenges of world citizenship in the twenty-first century. The IB history curriculum is designed to “develop intercultural understanding” though the comparative study of more than one region. The ultimate goal is to “increase students’ understanding of themselves and of contemporary society by encouraging reflection on the past.”

Dr. David T. Gura, curator of ancient and medieval manuscripts at the University of Notre Dame, guides students from John Adams High School, South Bend, IN, on a tour of “The Word Throughout Time” exhibit.

Teaching the Global Middle Ages can meet these IB learning objectives by introducing high schoolers to the pluralistic cultures of the deep past. By reading travel narratives students learn that medieval merchants, envoys and missionaries needed to develop intercultural understanding in order to survive. After a guest lecture on trade, travel and migration by MI Mellon Fellow Mohamad Ballan, the John Adams students read excerpts from the tenth-century Travels of ibn Fadlan and the thirteenth-century Journey of William of Rubruck. These texts helpfully debunk the myth that all cross-religious encounters in the Middle Ages erupted in violence.

At the same time, medieval travel narratives describe the terror that humans feel when interacting with those who do not speak the same language or who subscribe to alternate belief systems.[2] Students reading these texts come to see the difficulty of acquiring cultural competence – a task that remains difficult today. That knowledge can foster humility, a virtue needed in globally minded citizens.

The John Adams course succeeded in helping students perceive the medieval globe as a place of cultural and religious diversity. One wrote in a final reflection:

One aspect of the Middle Ages that I was clueless about at the beginning of the semester is the significance of Islam in the medieval world, and the effect that Muslims had on architecture, technology, language, and philosophy in the Middle Ages.

Another reported gaining an “understanding of how every country and culture was connected and in relation to one another. It would be unfair to continue believing that the Middle Ages were this dark and clueless when it came to things that they had to use in their everyday lives.” Looking ahead to next year, I’m excited to help students explore this interconnectivity in greater depth and breadth.

Students from John Adams High School, South Bend, visited the Rare Books & Special Collections room in Hesburgh Library to see some of Notre Dame’s medieval manuscripts.

The MI hopes our school partnership will serve as inspiration for other medieval studies programs wanting to do public humanities and engagement work. Collaborating with an IB school proved fortuitous. Both parties share the goal of enabling students to understand our world today by reflecting critically on the deep past.

Annie Killian, Ph.D.
Public Humanities Postdoctoral Fellow
Medieval Institute
University of Notre Dame


[1] On coining the term and conceptualizing “The Global Middle Ages,” see Geraldine Heng, “The Global Middle Ages: An Introduction,” Elements in the Global Middle Ages, November 2021. https://doi.org/10.1017/9781009161176.

[2] On Rubruck’s disorienting experience at a Mongol court, see Shirin Azizeh Khanmohamadi, “Worldly Unease in Late Medieval Travel Reports,” in Cosmopolitanism and the Middle Ages, ed. John M. Ganim and Shayne Legassie (New York: Palgrave Macmillan, 2013), 105-20.

Optical Character Recognition with Tesseract: a Tutorial for Medievalists

This tutorial is for those of you who want to learn some basic programming in Python for the digital humanities, but also for those who have never programmed or may become filled with terror at the sight of a single line of code (trust me, I know the feeling!). At the end of this guide, you should know how to perform optical character recognition (OCR) to make a pdf searchable. For this, we are going to use “ocrmypdf”, a Tesseract-based Python package with wonderful capabilities. Everything will be done online from your web browser, so don’t worry, you will not have to install anything on your computer! 

I have tried to keep the tutorial very simple and straight to the point, at the cost of occasionally sacrificing some useful and important explanations about the code. For that, I profusely apologize to my colleagues in the department of computer science. Please, do not send the Spanish Inquisition.

The name “Python” is a tribute to Monty Python (please excuse the poor joke).

Why Tesseract and ocrmypdf?

Some of you may be familiar with, or even regular users of the OCR function provided by Adobe Acrobat DC pro. The ctrl+f function is one of the simplest and most efficient tools to support analysis of text and research. Acrobat DC is a powerful and very easy to use software, but this comes at a price. First, Acrobat works only with a handful of common modern languages such as English, French, German or Japanese. Tesseract on the other hand can recognize characters from a broad variety of modern and classical languages, including, but not limited to, Armenian, Classical Arabic, Classical Greek, Syriac, and Old Georgian, to name only a few. Second, Tesseract is a free, and open-source software, presenting a more cost-efficient option compared to other expensive commercial options and I am sure many of you would rather settle for the free but equally powerful alternative.

First, go to https://colab.research.google.com/

This is a free Jupyter notebook that will save your data on your personal google drive. Just remember to hit the save button before closing the page.      

Open a new notebook and sign up with a Gmail address. You will want to use your @nd.edu address but any personal google account will work too.

As a first step, we need to download ocrmypdf, and all its dependencies. To do so, simply type the following lines. The first will download the python package ocrmypdf, while the other lines will deal with the dependencies. For those of you new to coding, you will learn the first rule of coding: any errors in spelling, indentation and so forth can break your code. Be careful!

When the above lines have been written, run the cell by pressing ctrl+enter or press the button in the upper left corner. The download process should take around a minute. Once the download is complete, you should see a little green tick next to the upper left arrow.

Once the package and its dependencies have been downloaded, we will need to import “ocrmypdf” so that we can put it to work. Add a line of code to your colab sheet by clicking on + Code and write the following code:

Next, add a copy of your scanned pdf to the “files/content” folder  on the left side of your screen (or any other folder of your choice, you will just have to note its path somewhere). In our case, we are going to work with the first page of an article on the Mevlevi Sufi order published by the Byzantinist Speros Vryonis Junior.

In a new cell, enter the following lines of code (beware, the underscores are double underscores!).

Here, the name on the left should be that of the file you want to ocr (or its path if put in another folder), the one on the right should be that of the new, postprocessed file. The code uses the exact name of the file, ‘Vryonis_Article.pdf’. You can keep the exact same name if you want the new file to overwrite the original one. In my case, my code is directing ocrmypdf to create a new file: ‘Vryonis_Article_OCR.pdf’. Once generated, the post-processed article should appear in the same folder.

If you ever get an error, simply restart the runtime before running the cell again.

Et voila! You can now search your pdf with ctrl+F or copy and paste any sentence you want.

But this is not the most exciting part of this tutorial, and we may want to spice things up a little bit. Tesseract is very good at OCRing (yes, this is a verb, at least according to the WordSense dictionary) non-Latin scripts, but the process is a bit more involved. As an example, let’s take a page from the Masālik al-abṣār mamālik al-amṣār written in the 14th century by the Syrian polymath al-ʿUmarī.

For this, you need first to download the Arabic trained data at https://github.com/tesseract-ocr/tessdata/tree/main/script

Then move the downloaded file to the following folder /usr/share/tesseract-ocr/4.00/tessdata

The process is the same as before, simply change the language code to that of the language you just added, in our case “ara”. The various language codes can be found here: (https://tesseract-ocr.github.io/tessdoc/Data-Files-in-different-versions.html)

وهو أثرى الممالك بلا احتشام خلا أنه بكثرة

And here we are. Those who can read Arabic will notice that the result is extremely impressive. This, however, is a rather neat scan and Arabic is often difficult to properly OCR because of the cursive nature of the script. If the quality of your scan is poor, you may also be able to clean it with Python beforehand for a better result. I may develop this point further in another post.

Beyond Arabic, Tesseract works very well with other non-cursive Semitic scripts, and you may get excellent results with Hebrew for example. Here is a last example from a Syriac Bible.

If you have any questions or comments about this guide, feel free to contact me.

Romain Thurin
PhD Candidate
Medieval Institute