Grotesque Ghosts and Moral Reproof in Middle English Literature: The Awntyrs off Arthure at the Terne Wathelyn

The day has suddenly turned to night; King Arthur and his knights are all frightened; and Guinevere, who is accompanying the entourage, begins to cry when out of nowhere the woods ring with terrible sounds of howling and wailing and grievous lamentation. A female-seeming being approaches Sir Gawain, having risen from a lake, and

Bare was the body and blak to the bone,
Al biclagged [clotted] in clay uncomly cladde […].
On the chef [head] of the cholle [neck],
A pade [toad] pikes [bites] on the polle [skull],
With eighen [eyes] holked [sunken] ful holle [hollow]
That gloed [glowed] as the gledes [coals]. (ll. 105-106, 114-117)[1]

The apparition continues to yell and murmur and groan as if it were mad and is shrouded in some sort of unfathomable clothing, covered by toads and circled on all sides by snakes.

Gawain finds his courage and, brandishing his sword, demands that the specter give an account of herself. She concedes, saying that she was once a queen—the fairest in the land—and was wealthy and privileged beyond compare, even more so than Guinevere. But now she is dead, having lost all—her body a filthy, rotting corpse—and, she says, “God has me geven of his grace / To dre [suffer through] my paynes in this place” (ll. 140-141).

The place that she is referring to is the Tarn Wadling, a lake in Cumbria, just south-east of Carlisle by about ten miles.[2] Tarn (< ME terne, tarne) is a word that originated as a local northern English term (< ON *tarnu, tjorn, tjörn) meaning ‘a lake, pond, or pool,’ but it has since come to be used to mean specifically ‘a small mountain lake, having no significant tributaries.’[3]

Entrance to the woods surrounding the Tarn Wadling.

King Arthur and crew come upon the Tarn Wadling during a hunt in Inglewood Forest. The finery of the court—and especially of Guinevere—is described in several stanzas, much as the ghost describes the splendor she once enjoyed a number of stanzas later. After Gawain talks with her for a bit, she begs to see and speak to Guinevere. We quickly find out why, for she proclaims to Guinevere, “Lo, how delful [doleful] deth has thi dame dight [left]” (l. 160)! The spirit is her mother, and she urges Guinevere to “Muse on my mirrour” (l. 167). Death will leave her in such a fashion too if she does not give thought to her actions and the afterlife.

Arthur and Guinevere. London, British Library, MS Royal 20 D IV, f. 207r[4].
The first thing that Guinevere’s mother counsels is that, if you are rich, you should have pity on the poor, for it is in your power to do so. When you are dead, nothing will help you at that point, but “The praier of poer may purchas the pes” (l. 178). She stresses this to Guinevere and holds herself up as a counterexample. She failed, and now, she says,

“[…] I, in danger and doel, in dongone I dwelle,
Naxte [nasty] and nedefull, naked on night.
Ther folo me a ferde [troop] of fendes of helle;
They hurle me unhendely; thei harme me in hight [violently];
In bras and in brymston I bren as a belle [bonfire].
Was never wrought in this world a wofuller wight. (ll. 184-189)

While Guinevere’s mother advocates for compassion and generosity, we discover, however, that it was lust and the breaking of her marriage vows that landed her in torment. These sins bear obvious relation to Guinevere’s own life, and the author doesn’t even feel the need to clarify. Her mother is a mirror.

Guinevere and Lancelot. London, British Library, MS Additional 10293, f. 199r[5].
Nonetheless, it is interesting that what this text emphasizes the most is the need for all to have and to practice charity. Sin is bad, of course; and pride is the most hateful fault, as Guinevere’s mother explains. But the Awntyrs is not a treatise on the sins; it is a work that teaches that, of the virtues, “[…] charité is chef [paramount], and then is chaste [chastity], / And then almessedede aure [above] al other thing” (ll. 252-253). The duty of the Christian, according to the author of the Awntyrs, lies in each person’s responsibility towards every other. And this extends ad infinitum, for the prayers of those on earth are succor to the dead. The audience learns this because Guinevere promises to provide Masses for her mother’s soul, praying that Christ will bring to bliss she for whom he was crucified, he to whom she was dedicated in Baptism, though her mother stresses again that Guinevere must also provide for those living who lack food.

Before Guinevere’s mother departs, Gawain pipes in, having clearly been listening. He asks about those nobles and knights who enter other’s lands in territorial expansion, crushing under their heels the people and seizing the glory and the riches without any right. Now, if anyone is familiar with Gawain, this is rather too self-aware for his character—clearly the author is speaking here. The royal wraith responds by denouncing Arthur as too covetous a king and saying that the court should be wary. The second half of the Awntyrs deals precisely with these problems of excess and conquest, and I leave this part of the plot for readers to explore on their own.

Concerning the fifteenth-century text that has reached us, it is preserved in four manuscripts: Oxford, Bodleian Library, MS Douce 324; London, Lambeth Palace Library, MS 491.B; Lincoln, Lincoln Cathedral Library, MS 91 (Thornton Manuscript); and Princeton, Princeton University Library, MS Taylor 9 (Ireland Blackburn Manuscript).

The beginning of The Awntyrs off Arthure.f. 1r of Oxford, Bodleian Library, MS Douce 324 (c. 1450-1475)[6]. Photo: © Bodleian Libraries, University of Oxford.
The underlying dialect in the manuscripts is northern, being locatable most likely to the historic county of Cumberland (now part of Cumbria), which is also where the action of the narrative takes place. The work is extremely ornate, making use of both alliteration and rhyme. And as the text’s editor, Thomas Hahn, also notes, given the themes, it is quite probable that the author was a cleric, possibly residing in Carlisle. The Latin exempla tradition most certainly influenced the text, but the genius of the author was to weave his moral teaching into an exciting Arthurian tale, sweetening the medicine, as it were, with a captivating literary exterior.[7]

Be this as it may, the Tarn Wadling has always been eerie, emitting strange sounds and even once having an island appear and then disappear. It is hard to say whether it was due to a desire to bring an end to the place and quash superstitions or increase his arable land and acreage that Lord Lonsdale ordered the lake to be drained and filled in sometime during the nineteenth century.[8] Sadly, the tarn itself is no more, but the stories persist—as perhaps do the spirits.

 

Hannah Zdansky, Ph.D.
University of Notre Dame

 

[1] The edition used is the following: “The Awntyrs off Arthur.” Sir Gawain: Eleven Romances and Tales. Ed. Thomas Hahn. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1995. This can be found online here: http://d.lib.rochester.edu/teams/text/hahn-sir-gawain-awntyrs-off-arthur. And here is an introduction: http://d.lib.rochester.edu/teams/text/hahn-sir-gawain-awyntyrs-off-arthur-introduction.

[2] You can find information about the location here: https://www.woodlandtrust.org.uk/visiting-woods/wood/4726/tarn-wadling/.

[3] See the entry “tarn” in the Oxford English Dictionary as well as “terne” in the Middle English Dictionary.

[4] The entire manuscript is digitized here: http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?ref=Royal_MS_20_d_iv. Dated c. 1300-1380, it contains part of the Lancelot of the Vulgate Cycle. The image shows Arthur and Guinevere receiving news from a damsel.

[5] See the catalogue description with some images here: https://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/record.asp?MSID=18463&CollID=27&NStart=10293. This manuscript contains another copy of the Lancelot, c. 1316.

[6] See images here: https://digital.bodleian.ox.ac.uk/inquire/Discover/Search/#/?p=c+0,t+,rsrs+0,rsps+10,fa+,so+ox%3Asort%5Easc,scids+,pid+f03eea52-0af3-4ff7-9069-c41a4b2f6c6b,vi+6e581efc-2391-4258-b621-0f85fe45f40f. You can find more information here: http://medievalromance.bodleian.ox.ac.uk/A_ghostly_encounter.

[7] On this, see especially David N. Klausner’s “Exempla and The Awntyrs of Arthure.” Medieval Studies 34 (1972): 307-25. Thomas Hahn provides further reading, editions with introductory material as well as scholarly articles, at the end of his introduction (see note 1).

[8] For more on the history of the Tarn Wadling, go here: https://www.cumbriacountyhistory.org.uk/tarn-wadling-background.

Love and Commitments in Early Medieval Ireland: The Account of Líadain and Cuirithir

Medievalists and medieval enthusiasts have no doubt encountered stories of lovers who reach an impasse between their affections for each other and deeper, more personal obligations that they may hold, whether an obligation to another, to an institution, or to God. We might think, for example, of the end of Marie de France’s Eliduc in which Guildeluec and eventually Guilliadun take the veil and Eliduc joins a monastery. The very end of the Arthurian cycle also comes to mind in which both Guinevere and Lancelot commit themselves to the religious life (though this is after much grave harm has been done). One may even be reminded of the real-world historical figures of Abelard and Heloise, albeit unfortunate circumstances abetted certain choices in their life stories. All of these narratives deal with themes that can be found in a much older tale, though this is not in any way to suggest lines of influence.

While lacking the supernatural, adventurous, and tragic elements of other Old Irish love narratives—Cú Chulainn for Fand, Deirdre for Naoise, Gráinne for Diarmuid—the Comrac Líadaine ocus Cuirithir tells a tale—for all intents and purposes based on historical persons—that at once demonstrates its inheritance to traditional Irish love stories as well as concerns that we see reflected in a host of medieval European literatures.[1]

As with most Old Irish literature, the manuscripts that preserve the account of Líadain and Cuirithir date much later. Only two contain the story: Dublin, Trinity College Library, MS 1337, p. 759 (olim H. 3. 18) (15th-16th centuries)[2] and London, British Library, MS Harley 5280, f. 26 (16th century).[3]

London, British Library, MS Harley 5280, f. 59. While this folio does not contain our text, note the decorated initial and script used.

There is evidence, however, that the couple and text were widely known among Irish literati. As the work’s early editor, Kuno Meyer, notes, there is a reference to Líadain as a renowned poet in the introduction to “The Lament of the Old Woman of Beare,” and a tenth-century metrical treatise offers one of her stanzas in our text as an example of treochair metre (8-9).

Given that the preservation of much of Old Irish literature can be attributed to Christian churchmen (the same is also true for other pagan literatures), some of the Christian themes in the story have been thought overlays. For example, in the forward to her translation of the text, Moireen Fox refers to “acts of pious vandalism” enacted against ancient works, the forcing of “old legends into the boundaries of the new faith” (7).[4] Be that as it may, thinking of an earlier, “pure” literature as somehow sullied by Christian influences short-changes the vibrant, syncretic culture that preserved it—a culture that one sees refracted through Líadain and Cuirithir’s lives.

What we have in the Comrac Líadaine ocus Cuirithir is a narrative that relates the following. Recounted in prosimetrum form, we learn that Líadain, a celebrated poet from Corkaguiney, a barony in County Kerry that comprises most of the Dingle Peninsula, is on tour in Connacht.

Gallarus Oratory on the Dingle Peninsula. Photographed by Hannah Zdansky.

While there, she meets Cuirithir, also a poet—both likely lived in the seventh century—with whom she falls in love. Cuirithir urges that they unite, saying that if they had a son, he would surely be famous, but Líadain resists. She does not want her agreed-upon schedule of travels and literary engagements jeopardized. Instead, she tells Cuirithir that once she has finished, he can leave Connacht to come visit her at her home.

Clew Bay from atop Croagh Patrick, Co. Mayo (Connacht). Photographed by Hannah Zdansky.

When Cuirithir finally heads south to meet Líadain, he accompanies her to the religious man Cummaíne Fota, and they place themselves under anmchairde, ‘soul-friendship’ (cf. Lat. amicitia). Though the text is sparse in the details, one can infer that this is Líadain’s idea. This notion of soul-friendship is something treated often in later theological treatises, and we can think especially of St. Aelred of Rievaulx (c. 1110-1167). Spiritual marriage, as a concept, becomes a repeated theme in hagiography and in the lives of religious women, especially during the High and Late Middle Ages. What is so intriguing about the story of Líadain and Cuirithir is how early it is—ninth or the beginning of the tenth century.

One can only guess at the reasoning behind Líadain’s decision to become a nun. Perhaps it was entirely religious. Perhaps she also did not want to give up her intellectual and artistic calling to have child after child—a valid response that women of different cultures and time periods during the Middle Ages shared. One need only peruse a work like Hali Meiðhad to catch a glimpse of how motherhood was perceived by some.

Nonetheless, much of the verse in the text is filled with regret. The two seem to occupy separate oratories, overseen by the monk Cummaíne Fota, and are only allowed to walk about at different times. During one of these times, Cuirithir, now a monk himself, is in his hut, and Líadain speaks to him. Cuirithir replies:

Beloved is the dear voice that I hear,
I dare not welcome it!
But this only do I say:
Beloved is this dear voice! (19)[5]

To this Líadain responds:

The voice which comes to me through the wattled wall,
It is right for it to blame me:
What the voice does to me, is
It will not let me sleep. (19)[6]

It is very clear that both long for physical and emotional closeness, and Líadain asks Cummaíne for a reprieve from their separation, which is granted so long as a student in the community sleeps between them as a guard. It must be concluded that this does not work, for Cuirithir is moved to another location and then goes on pilgrimage within Ireland. Líadain sets out in search of him, and it is during her final soliloquy that the power of her poetry truly comes to the fore. Although she made her choices, the remorse is profound:

Cen áinius
in chaingen dorigenus:
an rocharus rocráidius.

Joyless
The bargain I have made!
The heart of him I loved I wrung.

Ba mire
ná dernad a airer-som,
manbad oman ríg nime. (22)

‘Twas madness
Not to do his pleasure,
Were there not the fear of the King of Heaven. (23)

Ní bú amlos
dó-sum in dul dúthracair:
ascnam sech péin hi pardos.

To him the way he has wished
Was great gain,
To go past the pains of Hell into Paradise.

Becc mbríge
rocráide frim Cuirithir:
fris-seom ba mór mo míne.

‘Twas a trifle
That wrung Curithir’s heart against me:
To him great was my gentleness.

Mé Líadain,
rocarus-sa Cuirithir:
is fírithir adfiadar.

I am Liadain
Who loved Curithir:
It is true as they say.

Gair bá-sa
hi coimthecht Cuirithir:
fris-som ba maith mo gnás-sa.

A short while I was
In the company of Curithir:
Sweet was my intimacy with him.

Céol caille
fomchanad la Cuirithir
la fogur fairce flainne.

The music of the forest
Would sing to me when with Curithir,
Together with the voice of the purple sea.

Doménainn
ní cráidfed frim Cuirithir
do dálaib cacha ndénainn.

Would that
Nothing whatever of all I might do
Should wring the heart of Curithir against me!

Ní chela!
ba hé-som mo chrideṡerc,
cía nocarainn cách chenae.

Conceal it not!
He was the love of my heart,
If I loved every other.

Deilm ndegae
rotetaind mo chride-sae,
rofess nícon bíad cenae. Ce. (24)

A roaring flame
Dissolved this heart of mine,
However, for certain it will cease to beat. (25)

The text clarifies afterwards that “how she had wrung his heart was the haste with which she had taken the veil” (27).[7] When Cuirithir hears that Líadain is searching for him, he takes to the sea and travels to distant lands to continue his pilgrimage. They never see one another again. While we could view Cuirithir’s harsh parting as vengeful, it could also be attributable to a wish to help both of them live out their vows—though these are vows upon which Líadain insisted. However, Líadain’s feelings towards her earthly love never diminish: “The flagstone upon which he was wont to pray, she was upon it till she died. […] And that flagstone was put over her face” (27).[8] We are reassured, though, that her soul is in Heaven.

Part of what makes this account so moving is the tension between their commitments and their love for one another, especially on Líadain’s side. She voices far more of the lines in the text than Cuirithir. Indeed, one could argue that she is the central figure, being that she is the one so vexed and pulled by competing desires. She wants to have it all and cannot, a situation that can ring as true today as ever it did. We also get a strong sense of her talent as a poet, a gift that she did not wish to squander, and indeed, it is her fame, not her partner’s, that is preserved in Irish literary history. When Cuirithir arrives at her abode in Munster, he addresses her thusly:

O woman with the firm foot,
Thy like for great fame I have not found:
Under nun’s veil will not be known
A woman with more sense. (17)[9]

But with her strength, intellectual abilities, and renown also came great sorrow, a sorrow she was never able to overcome.[10]

Hannah Zdansky, Ph.D.
University of Notre Dame

 

[1] For the edition and translation utilized here, see Liadain and Curithir: An Irish Love-Story of the Ninth Century. Ed. and Trans. Kuno Meyer. London: D. Nutt, 1902. Available online here: https://books.google.com/books/about/LIADAIN_AND_CURITHIR.html?id=qkNT8Th48DsC&printsec=frontcover&source=kp_read_button#v=onepage&q&f=false.

[2] See a catalogue description of the manuscript here: https://www.vanhamel.nl/codecs/Dublin,_Trinity_College,_MS_1337. Some of the manuscript, which has been split into different volumes, is available here: https://www.isos.dias.ie/english/index.html. However, our tale has not yet been digitized.

[3] See a catalogue description here: https://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/record.asp?MSID=7375&CollID=8&NStart=5280.

[4] See Liadain and Curithir. Trans. Moireen Fox. Oxford: B. H. Blackwell, 1917.

[5] “Inmain guthán rocluniur, / fáilte fris nocho lamur, / acht is ed atbiur nammá: / is inmain in guthán sa” (18).

[6] “Guth domadbat trie clethae / is maith dó domincrechae: / is ed dogní frim in guth, / nachomléci do chotlud” (18).

[7] “Is é didu crád dorat sí fair-som a lúas rogab caille” (26).

[8] “Ind lecc fora mbíd som ac ernaigthe, robói sí for inn leicc sin co n-erbailt sí […]. Conid ind lecc sin dochóid dar a hagaid-si” (26).

[9] “A ben cosind remorchois, / ní fúar do ṡét di márchlois, / nícon festor fo chailliu / banscál badid cíallaidiu” (16).

[10] For further studies, see those listed here: https://www.vanhamel.nl/codecs/Comrac_Liadaine_ocus_Cuirithir.

Undergrad Wednesdays – What is Love?: Or; Chaucer as Related to Modern Views of Love in Literature

 [This post was written in the spring 2018 semester for Karrie Fuller's course on Chaucer’s Canterbury Tales. It responds to the prompt posted here.]

The idea of love is rather simple. However, artists from every specialty tend to exaggerate it in order to make it more exciting for their audiences. In other words, wild and adventurous love stories tend to garner more attention than timid, mundane ones. Life is not typically filled with love that takes people on an actual journey across the world and back, and the fantastic escapades that occur in literature and film are not common occurrences in the real world. Many novels that are popular today contain a chaotic love triangle or dramatic tale of love. However, such fantasies have always existed in people’s minds—several stories in Chaucer’s Canterbury Tales even demonstrate these ideas. Unfortunately, these types of stories are often glorified in a way that can be harmful. When these stories are written in ways that highlight a daring romance while ignoring the problematic parts of relationships, people are presented with a warped view of love. People are slowly made to believe that possessive and jealous lovers are attractive, or that self-loathing is sexy. Tropes like these should be reevaluated, or, at the very least, people should not be persuaded into believing that such tropes truly demonstrate an ideal form of love. I will focus primarily on the “Knight’s Tale” in light of how less than perfect ideas of love continue to be romanticized in today’s literature.

Throughout history, people have viewed knights in literature as chivalrous and noble men. When discussing the “Knight’s Tale”, however, some would argue that the knights, Arcite and Palamon, do not necessarily exhibit these traits, as they are not very considerate of the object of their affections, Emily. They function in their own world of fantasized love before Emily even knows they exist, and they do not honestly consider the situation from her point of view. The tale is set up to be rather romantic—two men fighting to the death for a woman’s love has often been considered an act of pure devotion. However, the romance in the “Knight’s Tale” is counteracted by the fact that Emily does not truly want to marry either of the knights (The Knight’s Tale 2304-2305). Her own desires are placed after everyone else’s, but the tale is considered romantic on the surface nonetheless. Essentially, the romantic ideals of protective knights and a beautiful woman are able to distract readers from the less-than-ideal treatment of Emily in which she is mostly ignored and forced into situations whether she likes it or not. Ashtin Ballard addresses Emily’s plight in regards to the oppression of her expressions in her essay as well, and this idea highlights the neglect Emily suffers throughout the “Knight’s Tale;” she is rarely able to discuss her woes, and no one seems to even want to hear about how she feels. Modern readers should be careful when reading to not accept this idea of love as ideal. Even if it is decorated with knights and princesses, it still contains many problematic aspects that continue into today’s literature—especially young adult fiction.

One of the more iconic love triangles of young adult fiction has its home in the popular Hunger Games trilogy by Suzanne Collins. This idea of competitive love resembles the one in the “Knight’s Tale,” and it is present in many other pieces from the young adult genre. Glorifying this trope could be problematic, though. Generally speaking, only one love interest ends up with the main character, but this indicates that the main character was meant to be won from the start. Nevertheless, people want to feel wanted, so the thought of two people fighting for one person’s affection is seen as exciting. It could be argued that if the main character has feelings for the love interests, then it is acceptable for such a rivalry to take place. I would argue, however, that this mainly works to make it more palatable to readers, and the idea of reducing a person to a prize is still present. Even if authors do not intend for this to happen, fans of books with this trope often make the rivalry into a competition. (See screenshot above of “Why Katniss Should Have Chosen Gale Over Peeta In the Hunger Games,” article by Mehera Bonner.) Thus, it is easy to see the connection between society’s romanticizing of competitive love and literature. Because the trope of the love triangle has evolved over time, people may write off Chaucer’s version as archaic, but it seems that today’s standards of love have not actually diverted that much from pieces considered outdated. People could learn a thing or two about unhealthy relationships if they understood where many of their beloved clichés gain inspiration.

To take it a step further, the idea of possessive lovers has become especially alluring. Similar to how Arcite and Palamon decide that Emily will belong to one of them, literature today contains characters that forcefully claim another (typically a young woman) as their own. A handful of people have claimed that abuse is romanticized in works like the Twilight saga by Stephenie Meyer. In her piece “Twilight: The Glamorization of Abuse, Codependency, and White Privilege,” Danielle N. Borgia argues that Edward’s “extreme dominance of his female partner is characterized as ideal masculinity” (Borgia 155). Likewise, the knights in the “Knight’s Tale” are often read as wonderfully noble men who embody true masculinity. When a possessive or jealous lover is idealized, people begin to honestly believe that such a lover is to be desired. Many readers of young adult fiction are very impressionable, so these ideas have the potential to twist their views of love and devotion into harmful ones. Therefore, Chaucer remains relevant because, even though people claim ideas set forth in tales like the “Knight’s Tale” are outdated, popular literature being published today often promotes the same ideas decorated in different ways.

The literary examples I have mentioned have been undeniably popular in the past few years, and it goes to show how society worships unhealthy relationships that are embellished to appear lovely. Even though people try to distance themselves from medieval ideas that they think are archaic, they unknowingly tend to enforce those ideas with only a few slight modifications. Readers should understand that some ideas from popular books are not new, so if they admire problematic love stories, then they run the risk of admiring the dynamics of stories like the “Knight’s Tale.” I think The Canterbury Tales is a useful text to compare modern works with, as people would be able to identify unsavory ideas in today’s writing if they could make connections to a text that they may already view as containing problematic sentiments. Unless society wants younger generations to think that possessive partners and abusive relationships are desirable as long as they are dressed up romantically, we should teach people where the romanticization of such ideas began and how it is perpetuated today.

Nicole Matthias
University of Notre Dame

Works Cited

Borgia, Danielle N. “Twilight: The Glamorization of Abuse, Codependency, and White

Privilege.” The Journal of Popular Culture, vol. 47, no. 1, 2011, Wiley Periodicals, Inc, pp.153-172. Wiley Online Library, www.onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-5931.2011.00872.x.

Chaucer, Geoffrey. “The Knight’s Tale.” The Canterbury Tales, 2nded., edited by Robert Boeing and Andrew Taylor, Broadview Press, 2012, pp. 63-95.

Collins, Suzanne. The Hunger Games.Scholastic Press, 2008.

Meyer, Stephenie. Twilight. Little, Brown and Company, 2005.