Viking Eyeliner from Sea to Sea

The first written description of the personal appearance of the Vikings comes from a letter written by tenth-century English abbot Ælfric of Eynsham:

Ic secge eac ðe, broðor Eadweard…þæt ge doð unrihtlice þæt ge ða Engliscan þeawas forlætð þe eowre fæderas heoldon and hæðenra manna þeawas lufiað…and mid ðam geswuteliað þæt ge forseoð eower cynn and eowre yldran mid þam unþeawum þonne ge him on teonan tysliað eow on Denisc, ableredum hneccan and ablendum eagum.[1]

I say likewise to you, brother Edward…that you do unrightly when you forsake the English customs which our fathers held and hold dear the customs of heathen men…and by that make manifest that you scorn our kind and our forefathers with that evil practice by which you, to their shame, dress yourself in Danish fashion, with bald neck and blinded eyes.

Bayeux Tapestry Detail
Shaved necks and blinded eyes on the Bayeux Tapestry. Image in the Public Domain.

The verb ablendan means “to blind,” and the long bangs hanging onto the foreheads and perhaps impeding the vision of certain warriors on the eleventh-century Bayeux tapestry might explain these “blinded eyes.” Other options for this “blinding” hinge on the description of the inhabitants of the city of Shalashwīq (Hedeby) given  in the later tenth century by Ibrāhīm ibn Ya’qūb al-Isrā’īlī al-Turtūshī, a native of the Cordoban city of Tortosa,[2] who noted that “both men and women [there] use a kind of indelible cosmetic to enhance the beauty of their eyes.[3]

Speculation based on this and similarly loose translations has suggested white lead or even eye drops containing the alkaloid atropine, a compound present in deadly nightshade and henbane, as the “indelible cosmetic.” Both Dionysian furies and the ladies of the medieval Spanish court knew the pupil-dilating effect of the first substance, its association with beauty suggested in the name belladonna. Called hennebane, hennedwole, or hennebelle in Middle English herbals, black henbane was used in medieval England and Viking Scandinavia, and its seeds—their psychoactive effects linked to berserker behavior—have been found in some quantity in Viking graves.

Despite the attractions of these toxic European plants, a closer look at the original text gives a reading that points in another direction. Ibrāhīm writes:

 وبها كحل مصنوع اذا اكتحلوا به لا يزول ابدا ويزيد الحسن في الرجال والنساء[4]

“…on them is fabricated kohl, if they color their eyes with it, which never vanishes and beauty increases among men and women.”

Egyptian Musicians with Kohl
Detail of Kohl-Wearing Musicians and Dancers at the Tomb of Nebamun. Image in the Public Domain.

Ibrāhīm actually describes the Danes at Hedeby as lining their eyes with kohl (كُحْل‎ kuḥl), a cosmetic widely used in the Middle East, the Mediterranean, and north Africa and particularly recommended by the prophet Muhammad. Though we will likely never know how exactly the Danes “blinded” their eyes, Ibrāhīm’s description points to fascinating global connections in the tenth century, from Scandinavian raiders in England to Cordoban Jews visiting northern Germany, suggesting a more inclusive picture of history than traditional narratives tend to imagine and reminding us that the middle ages really were the crossroads of everything.

Rebecca West, PhD Candidate
University of Notre Dame

[1] Mary Clayton, “An Edition of Ælfric’s Letter to Brother Edward,” in Early Medieval English Texts and Interpretations: Studies Presented to Donald G. Scragg, ed. Elaine M. Treharne, Susan Rosser, and D. G. Scragg (Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2002), 280, 282.

[2] Schleswig, (Hedeby), now in northern Germany but even into the modern period intermittently under Danish control. The section discussed here is transmitted in the 1068 Kitāb al-masālik wa’l-mamālik (Book of Roads and Kingdoms) of Hispano-Arabic geographer, botanist, and historian Abū ‘Ubayd al-Bakrī.

[3]  Aḥmad Ibn Faḍlān, Ibn Fadlan and the Land of Darkness: Arab Travellers in the Far North, trans. Paul Lunde and Caroline Stone (London: Penguin, 2012), 163.

[4] (wa-bihā kuḥl maṣnū‘ idhā ktaḥalū bihī lā yazūlu abadan wa-yazīdu l-ḥasan fī l-rijāl wa-l-nisā’) Zakarīyā ibn Muḥammad al-Qazwīnī and Ferdinand Wüstenfeld, Zakarija Ben Muhammed Ben Mahmûd El-Cazwini’s Kosmographie, vol. 2 (Göttingen: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1849), 404. Thanks to Alexander Beihammer for his help with the Arabic text.

Margaret Ebner on Twitter: Medieval Sanctity and Twenty-First Century Social Media

Catherine of Siena receiving the stigmata
Catherine of Siena, a model for Elisabeth Achler, receives the stigmata; Domenico Beccafumi, c. 1515

Even Elisabeth Achler’s hagiography admits she was faking it.

Franciscan tertiary Achler (1386-1420) fulfills all the stereotypical demands of late medieval women’s sanctity, although sometimes just barely. It is an extreme that gets her into trouble. During her three-year fast and her even more extreme twelve-year fast, she ate nothing but the Eucharist. Well, the Eucharist, and the food she stole from the kitchen and hid under her bed. [1]

The wobbly nature of Achler’s portrayed sanctity suggests her hagiographer is being somewhat honest, and in this case, honest to a conscious attempt to achieve living sainthood. Achler tried to live up to an ideal.

That is nothing unusual in any time or place, of course. But this case is particularly interesting as scholars question more and more the extent to which late medieval ascetic sanctity was historical versus rhetorical.

Nicholas von Flue was a wildly famous living saint whose cell became a pilgrimage site for peasants all the way up to scholars and bishops. Nicholas’ public reputation (and eventual hagiographic portrayal) represented him as a Desert Father come again. He was the most severe ascetic possible (not even eating the Eucharist!) and a hermit. His face was gaunt, his skin yellow or colorless, his hands ice cold; he lived in isolation to the point where he was known as the “Forest Brother.” [2]

Nicholas von Flüe portrait
Nicholas von Flüe, parish church in Sachseln, Obwalden, Switzerland, c. 1492

And no matter how many people saw him in person, it didn’t matter that his hands were warm, he looked healthy, and his cell was on a corner of the property where his wife and children lived.

Whether Nicholas did or didn’t eat and whether he did or didn’t see his family are both beside the point. His sanctity was built on the rhetoric of imitating, or besting, the Desert Fathers.

But nothing better embodies the debate over historicity versus literary construction, or the ideal of women’s ascetic sanctity to which Achler aspired, than a group of books from Dominican women’s convents in fourteenth-century southern Germany. Here I want to focus on the first-person “autohagiography” of one nun, the so-called Revelations of Margaret Ebner. [3]

From external evidence, we know that Ebner was a historical person with a reputation for sanctity already in her own lifetime. There seemed no reason to doubt that the Revelations filled in the details from Ebner’s (necessarily biased and subjective) point of view. [4] The text recounts her spiritual life over the course of several decades: repetitive prayer, devotion to the Passion and the Christ-child, heavily somatic piety, sensations of sweetness, severe sickness. It is repetitive and simplistically written.

If you’re thinking this is the spirituality that was once accounted “hysterical,” you are absolutely correct. If you’re thinking this is the spirituality that scholars now recognize as distinctively feminine with very real social-theological significance, you are also correct.

But what if the Ebner of the Revelations is a hagiographic Nicholas von Flue? What if the literary portrayal of living sainthood is unconnected from the reality of a woman nevertheless renowned as holy?

So runs Susanna Bürkle’s argument for Revelations. Bürkle argues that a nun or nuns at Ebner’s convent constructed the I-narrator of the autohagiography as an exemplar of so-called women’s sanctity. [5]

Or, to speak in the idiom of the twenty-first century: the nuns curated a public version of Ebner that adhered to the demands of women’s sanctity.

It’s easy to draw parallels between blog posts with comments and manuscripts with glosses, between Tumblr and commonplace books. So how about late medieval women’s autohagiography and hagiography as Instagram and Facebook?

screenshot from TwitterWe’ve all seen the “I take 1000 selfies for every one I can post” Instagram admissions, and the smartphone videos where the gorgeous YouTube star turns this way and that to display how she can go from (ridiculously thin and good-looking) normal to supermodel quality with angles and makeup. These social media accounts have a rhetoric of their own. The “Feet in the foreground, beautiful scenery in the background” photo means ultimate relaxation. Twitter has its own grammar, often departing from “proper” English, that mashes up different vernaculars and changes from meme to meme.

And, as article after article reminds us, social media is brutal for self-esteem because we are convinced these accounts portray something of reality. No matter how much we are aware of constructing our own Facebook feeds and dividing up our Reddit alts, the ideal of others’ lives looks real. The occasional admission of failure or falseness is the modern humility topos, yes. It is also a guarantee of reality—a sign we can trust these people, who, after all, are honest about their dishonesty.

Whether or not an Instagram account is an accurate summary of the life behind it is irrelevant to us in these cases. All we can see, and all that the users mean to convey, is the ideal.

But as Elisabeth Achler’s desperate hoarding and bingeing reminds us, the construction of exemplarity in the Life of Catherine of Siena and the Vitae patrum, in Revelations and the Sister-books—on twenty-first century social media—has its costs.

Nicholas von Flue died at age 70. Margaret Ebner died at age 60.

Elisabeth Achler died at 34.

Cait Stevenson, PhD
University of Notre Dame

[1] The oldest recension of Achler’s hagiography, probably from an autograph by its author, was published by Karl Bihlmeyer, “Die schwäbische Mystikerin Elsbeth Achler von Reute († 1420) und die Überlieferung ihrer Vita,” in Festgabe Philipp Strauch zum 80. Geburtstag, ed. Ferdinand Joseph Schneider and George Basecke (Halle: Niemeyer, 1932), 88-109.

[2] Gabriela Signori examines the role of appearance in Nicholas von Flue’s hagiographies and reputation: “Nikolaus of Flüe (d. 1487): Physiognomies of a Late Medieval Ascetic,” Church History and Religious Culture 86, no. 1-4 (2006): 229-255.

[3] The standard edition is Philipp Strauch, Margaretha Ebner und Heinrich von Nördlingen: Ein Beitrag zur Geschichte der deutschen Mystik (Amsterdam: P. Schippers, 1966). Ebner’s text is the best-known among the Sister-books and related Dominican women’s texts because of its accessible English translation: Margaret Ebner: Major Works, trans. Leonard Patrick Hindsley, Classics of Western Spirituality (New York: Paulist Press, 1993).

[4] On the question of whether medieval visionary texts reveal something of the visionaries’ actual experiences: Peter Dinzelbacher, “Zur Interpretation erlebnismystischer Texte des Mittelalters,” Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literature 117 (1988): 1-23.

[5] Bürkle’s argument for Ebner is part of a long line of work by primarily German scholars on the Sister-books. Piece by piece, they (including Bürkle herself, working on Engelthal) have built an argument for the 14th-century Dominican women’s texts as deliberate literary works, though they differ as to the purpose of these constructions and what information the Sister-books can still tell scholars. “Die ‘Offenbarungen’ der Margareta Ebner: Rhetorik der Weiblichkeit und der autobiographische Pakt,” in Weibliche Rede – Rhetorik der Weiblichkeit. Studien zum Verhältnis von Rhetorik und Geschlechterdifferenz, ed. Doerte Bischoff and Martina Wagner (Berlin: Walter de Gruyter, 2003), 79-102.

 

Ydw, dwi’n siarad cymraeg (Yes, I do speak Welsh), or why I do what I do

Having been asked to write the final blog post for the 2018-2019 academic year, I thought I might offer a personal reflection on my own journey as an academic and medievalist, which may, at least in some small way, be indicative of many of the journeys of my friends and colleagues. At a time when the study of the arts and humanities continues to suffer—much to the detriment of democracy at large and despite the fact that these fields enrich our lives and culture—we who work in these areas often find ourselves asking ourselves—and defending to others—why we do what we do. This becomes even more keen when you study older as well as minority languages—and if you’re a medievalist, even though everyone loves the Middle Ages.

Instagram: @drgrayfang / Via Facebook: asoiafmemes

Indeed, it’s been an eventful month for medievalists and for medieval-inspired genres in general. Between Game of Thrones and its issues with portraying women and people of color, the rampant racism medievalists in general are trying to combat, and the usual rush of writing papers for the International Congress on Medieval Studies at Kalamazoo, there’s a lot to discuss. As a professor, a researcher, a fandom nerd, a mother, and a procrastinator, I find a lot of this problematic. While I don’t have any solutions, I can at least offer my thoughts on the importance of primary research, especially primary research in its original language, and why being multilingual is important for all of us.

The Grey King by Susan Cooper.

When I was a child, I had two goals: travel to all seven continents and learn exactly why “Y maent yr mynyddoedd y canu, ac y mae’r argwyddes yn dod” meant ‘the mountains are singing, and the lady comes’ in Welsh. Fast forward a few decades, and I’ve achieved five out of seven continents, and I know enough Welsh to recognize that the grammar of “Y maent yr mynyddoedd…” is a little wonky. I’m willing to cut Susan Cooper a little slack, though, because she was the one, through her YA novel The Grey King, that set me on my weird Welsh journey anyway. I was that strange child that wanted to read the Bible in its original Hebrew and Greek form because I knew that it would be the “truest” version (the benefit of being a scholar, I get how problematic that goal is now.) I wanted to speak all the languages and understand all the stories—and I still do!

 

I grew up in a very white, very middle-class suburb of Los Angeles, where diversity was just a couple of towns over—not that we went there because, you know, traffic and crime rates. Because of this desire to understand beyond my knowledge, as well as the limitations of my own perspective, I show Chimamanda Ngozi Adichie’s “The Danger of a Single Story” TED talk every semester, without fail, no matter what class I’m teaching. I’ve shown it to high school freshmen for Study Skills and upper division college students in a King Arthur class. I’ve seen the video so many times that I can recite parts of it, and it still grabs me every single time.

College was what broke my belief in a single story. A trip to France in high school cemented my hardcore drive to travel EVERYWHERE and see ALL THE THINGS, but college actually pushed me out of the nest and forced me to look multiple perspectives in the face. It dropped a pile of primary sources into my lap and told me to read and digest all of them. While my undergraduate experience didn’t teach me Welsh, it at least pushed me toward the possibility of the Middle Ages, an all-encompassing knowledge of King Arthur, and the idea that I could learn the highly accurate history of it all.

(Oh, my sweet summer child.)

Twenty years later, I am a medievalist with a specialization in the King Arthur of the medieval British Isles and France. I learned Welsh—in Wales no less—to push my ability to analyze primary texts. I used more dead languages than English in my dissertation but still call myself an English major (funny how literature departments are still organized around nation-states). I now teach writing and medieval literature at every college in Buffalo, NY (fine, only three of them, or maybe four…).

National Library of Wales, Aberystwyth, taken by Kara Larson Maloney.

I have a six-year-old who can already recite the names of Arthur’s knights as well as tell you what her favorite castle is. She voraciously devours folklore from around the world and prefers Ancient Egypt and stories of Anansi to what mama studies. Her princesses and princes come from India and China and Japan, rather than just the standard Disney European variety. And she’s conquered four out of seven continents. I’m not sure which language(s) she’ll choose when she gets older, but she takes great delight in telling people that gwely means ‘bed’ in Welsh—the apex of my attempt at raising her bilingual and studying Welsh in Wales while pregnant with her. She’s grown up with parchment and chainmail, and she loves swinging around the cloth-and-wood flail she got from a castle in France two years ago. She knows that there is more than one story, and she sees many of those stories every day in her very public, very urban elementary school.

So, why Welsh? Why did a minority language in an English-colonized country become my passion? As a medievalist and Arthurian scholar, it makes sense. Arthur was Welsh. Full stop. Even if I’m not sure I believe he ever existed—since we have little-to-no extant irrefutable historical evidence—I still believe his origins come from Wales, be those the literary origins of the Trioedd Ynys Prydein (Welsh Triads), the “Mabinogion,” or Y Gododdin. If I study Arthurian literature and how the concept of chivalry changed across the English Channel between the ninth and sixteenth centuries, I should know Middle Welsh, as well as Latin, Old French, Anglo-Norman, and Middle English for good measure. Plus, it’s as good an excuse as any to realize that childhood dream of being able to translate a Welsh spell from a kids’ fantasy novel.

Roman Amphitheatre, Caerleon, possible seat of one of King Arthur’s courts. Photo by Kara Larson Maloney.

Why Welsh? Because there’s a dedicated movement within Wales right now working on reclaiming the heritage that the English took from them, linguistically and culturally. Because there’s a rising demand for Welsh-language schools in Wales, and the number of speakers is actually growing. But also because the ability to read the Triads and other sources of archaic knowledge in their original form ensures that this information will be remembered and kept alive. And because, as the ever-eager scholar, I am always in search of that irrefutable truth for which I longed in my childhood, the Ur-text that explains why the idea of King Arthur still persists in popularity, even when sometimes partnered with giant robots from outer space in modern sci-fi fantasy.

As a medievalist, I know how fragile our material history is. Look at how many erupted into tears as Notre Dame burned last month. Think of how often we wonder about what we lost when the library at Alexandria was demolished or when the Cotton Library burned in the fire of 1731. Think of the destruction of the monasteries under Henry VIII or even of what codices were lost when the Vikings raided again and again in the eighth and ninth centuries. And this still happens—think of the attack on the shrines of Timbuktu in 2012.

The physicality of history is not immortal. While we find new primary sources and discover magical new insights into the past every year with our leaps forward in technology, we still lose so much. Remember when ISIS destroyed the statues at the gates of Nimrud, or when they demolished the Temple of Baalshamin and the Temple of Bel in Palmyra, or, even earlier, when the Taliban blew up the statues of Buddha. Think of every mosque and synagogue that Christians have irrevocably altered in the past thousand years, not the least of which being the Mezquita in Córdoba or the synagogues of Toledo. Our physical artifacts are all we have to help us understand who we were and why things—socially, politically, economically, etc.—are the way they are. Our primary sources, in their original languages, can help us ensure we understand as much as possible about the past, which is the only way we can understand our present moment. Serious study and serious inquiry into the past can help prevent the co-opting of cultural narratives for nefarious purposes, the way white supremacists and the alt-right have pushed for an all-white medieval Europe and erasure of people of color. Why Welsh? Because every language and every culture have something to teach us. Because diversity—in people, in languages, in nature—makes the world richer. Also because I’m obviously a nerd. Why the desire to visit all seven continents? So that I can experience, firsthand, the different stories that each culture, each region, each country presents. So that I can prevent my daughter and my students from recognizing only one story.

Bayeux Cathedral, photo by Kara Larson Maloney.

Every year for the past three years, I’ve gone into my daughter’s classroom and talked to her classmates about heroes, knights, the evolution of writing, and mummies (because mummies). I’ve given them pieces of parchment to create their own illuminations. I’ve handed them chainmail, leather helms and bracers, and answered how King Arthur died (“It’s complicated…”). It’s not just public scholarship (of which we need more!); it’s also ensuring that these stories, and that consciousness of the materiality of history, are passed on.

Lady Stormborn, Smallest Viking, photo by Kara Larson Maloney.

Because when I was eleven years old, a friend gave me the Dark is Rising sequence for my birthday, and those books inspired a lifelong love of the Middle Ages and some Welsh warlord named Arthur. Because knowing the political complexities of Geoffrey of Monmouth’s era and being able to read what was said about him in Latin and in Welsh better informs me of why he may have spun Arthur in the imperial/anti-imperial way that he did. Because all we have are fragments to help us understand past cultures, and when we preserve what we have for future generations, we preserve the very diverse voices that white supremacy is trying to kill. This is why I do what I do.

Kara Larson Maloney, Ph.D.
Canisius College