Reading Sir Gawain in the Digital Age

The advent of e-books has prompted discussion about the experience of reading and its relationship to a material text. Opponents of digital books speak fondly of holding a book in hand, the ability to feel the weight of the object and physically see yourself progress through the text. There is a sense of something lost when this object changes form, when paper becomes plastic, when clicking replaces page-turning, when your sense of place in the text is measured by percentage rather than pages.

Illumination from Sir Gawain and the Green Knight in British Library, Cotton MS Nero A.x, f. 90v

Of course, changes in the way in which we materially experience reading have been going on far longer than the recent shift to digital media. The book versions of older texts are in many ways even more distant from their original form than digital books are to their print ancestors.

While some these changes are  obvious to the readers—the illuminations, the particular handwriting, the spacing of the text on the page—editors of print editions also make choices that are less apparent. Sir Gawain and the Green Knight provides an interesting example of how much print can transform a medieval manuscript, as seen in the editors alterations of the bob and wheel form. In this form, the stanza ends with two short lines (the bob) followed by four rhyming lines (the wheel):

 

The editors follow this form exactly, but as Kathryn Kerby-Fulton notes in Opening Up Middle English Manuscripts, the placement of the bob is not as regular in Gawain as modern editions would lead us to believe. Instead, the bob is written in the margin, often not directly before the wheel. Compare the following:

Modern Edition (eds. Andrew and Waldron)

Bot he defended hym so fayr þat no faut semed,
Ne non euel on nawþer þay wysten
Bot blysse.
Þay laʒed and layked longe;
At þe last scho con hym kysse,
Hir leue fayre con scho fonge,
And went hir waye, iwysse. (1551-1557)

Manuscript

Sir Gawain and the Green Knight, lines 1521-1558. Note the placement of the bob “bot blysse” two lines above the bob. British Library, Cotton MS Nero A.x, f. 111v

As Kerby-Fulton argues, this fluid placement of the bob changes our understanding of certain passages, since it can often be attached to several lines and still be grammatically correct. Andrew and Waldron translate the modern version of lines 1552-3 as “nor were they aware of anything but pleasure.” In the original text, however, the placement of the bob would render the line “But he defended him so fair that no fault seemed but pleasure.”

The placement of the bob obviously has some impact upon our understanding of the poem. But what about that illusive “reading experience”? The modern editions fundamentally change this as well. Imagine, for a minute, that you are a medieval reader. When you read the bob, do you hear it exactly where it is placed? Do you hear it where the modern editor would move it to? Or do you hear it after multiple lines? Perhaps your eye floats out to it on several occasions, placing it in multiple positions and playing with its flexible meanings. Gawain, after all, is a poem of playful language and deceit, and the poet is noted for his use of puns in Pearl.

No modern edition has been printed that maintains the manuscript’s irregular placement of the bob. The solution, then, is to turn back to the manuscript: to printed facsimiles, but also, perhaps counterintuitively, to digital scans of the original pages.

Jane Wageman
MA Candidate
Department of English
University of Notre Dame

Works Cited

Andrew, Malcolm, and Ronald Waldron. The Poems of the Pearl Manuscript: Pearl, Cleanness, Patience, Sir Gawain and the Green Knight. University of California Press, 1982.

Kerby-Fulton, Kathryn, Maidie Hilmo, and Linda Olson. Opening Up Middle English Manuscripts: Literary and Visual Approaches. Cornell University Press, 2007.

Gawain’s Lying Laughter

The plot of Gawain and the Green Knight centers around agreements. Gawain’s search for the green chapel begins in an attempt to fulfil his vow to exchange blows with the Green Knight.

The Green Knight leaves, holding his decapitated head; Sir Gawain and the Green Knight, England, c. 1400; British Library, Cotton MS Nero A.x, f. 90v.

The journey leads into a second set of agreements—in the three days that he stays with Bertilak (the green knight in disguise), he and Bertilak agree to exchange whatever winnings they gain by day when they meet again at night. Although Gawain successfully exchanges winnings two out of the three nights, kissing Bertilak for each kiss Bertilak’s wife gave him, he keeps a girdle that Lady Bertilak claims protects the wearer from blows: Þer is no haþel vnder heuen tohewe hym þat myȝt (1853).

Gawain’s girdle isn’t the only powerful girdle in medieval literature. Here St. Cuthbert’s girdle cures Aelfflaed. Bede, Prose Life of Cuthbert, Durham, last quarter of the 12th century; British Library, Yates Thompson MS 26, f. 48v.

Thomas D. Hill argues that Gawain’s failure to exchange the girdle is only a venial sin. He bases this argument on Augustine and Aquinas. St. Augustine says that jokes are not lies because the speaker’s disposition and tone are joking. Hill then proposes that tone and disposition must also apply to Thomas Aquinas’s much later concept of jocose lies, or lies that are told for pleasure, which Aquinas categorizes as venial sins.

Hill’s article points out that each exchange of gifts and vow to exchange them on the next day drips with the language of games, joking and laughter (283). Since the agreement to exchange winnings was made for entertainment under mirthful conditions, he suggests that Gawain’s decision to keep the girdle is a venial sin—St. Augustine argues that jokes are not lies. However, Augustine’s jokes use extralinguistic cues like tone of voice and demeanour to communicate the truth non-verbally.

Bertilak preparing to return Gawain’s blow; Sir Gawain and the Green Knight, England, c. 1400; British Library, Cotton MS Nero A.x f. 125v.

This doesn’t happen with Gawain and the girdle. At the exchange where he keeps the girdle, he is mirthful. The text calls him “Sir Gawayn þe gode, þat glad watz with alle” (1925), speaks of his joye, ‘joy’, and emphasizes that he and Bertilak “maden as mery as any men moȝten” (1953). Despite this display of gladness, joy and mirth, Gawain’s disposition does nothing to communicate that he has the girdle. In fact, it conceals his oath-breaking—Gawain blends into the mirthful atmosphere that Bertilak has established at each of the previous exchanges of winnings.

Lines 1935-1971 of Gawain, in which Gawain and Bertilak exchange winnings for the last time; Sir Gawain and the Green Knight, England, c. 1400; British Library, Cotton MS Nero Axx f. 117r.

This is the opposite of St. Augustine’s jokes—Gawain’s non-verbal communication assists his deception of Bertilak.

Bertilak’s laughter, mirth, and games also conceal lies of omission. He withholds information that he can survive a beheading, that he is also the Green Knight, and that he’s asked his wife to tempt Gawain. Yet, he controls the atmosphere of each exchange. He challenges Gawain to a Crystmas gomen, a Christmas game, and appears in the midst of a feast (283). This decision also places the exchange of winnings in the Christmas season—he tells Gawain to come a year afterwards. While Bertilak portrays both oaths as entertainment, their apparent levity both masks and contrasts Bertilak’s darker intentions. Unlike Augustine’s jokes, the non-verbal communication and mirth of Gawain aids in deception rather than revealing the truth.

Rachel Hanks
PhD Candidate
Department of English
University of Notre Dame

Works Cited

Andrew, Malcolm, and Ronald Waldron. The Poems of the Pearl Manuscript: Pearl, Cleanness, Patience, Sir Gawain and the Green Knight. Univ of California Press, 1982.

Hill, Thomas D. “Gawain’s Jesting Lie: Towards an Interpretation of the Confessional Scene in Gawain and the Green Knight.” Studia Neophilologica 52, no. 2 (January 1, 1980): 279–86. doi:10.1080/00393278008587778.

A medieval depiction of a feast; Speculum humanae salvationis, London, 1485-1509; British Library, Harley MS 2838, f.45r.

Illustrating the Gawain Manuscript: New Scientific Evidence!

Hilmo CottonNeroAX_f125r_129r
The temptation of Gawain; Sir Gawain and the Green Knight, England, c. 1375-1400;
British Library Cotton Nero A.x, f. 125r/129r; © The British Library

New scientific analysis may completely change our understanding of one of the most famous manuscripts for students of Middle English literature. British Library Cotton Nero A.x is the sole extant manuscript of the works of the so-called Gawain-poet, the anonymous author of Pearl, Cleanness, Patience, and Sir Gawain and the Green Knight. These jewels of the Alliterative Revival are today some of the best-known medieval English works, but we would not have them at all if they did not survive in this single late fourteenth-century manuscript. Even better for students of Middle English literature is that this manuscript is illustrated, including scenes from all four texts. For years, scholars have offered only a poor critical assessment of the pictures, an assessment that a few more recent scholars have begun to reexamine. Are these really the crudely executed illustrations of an amateur artist?

Hilmo CottonNeroAX_f82r_86r
Jonah is cast into the whale; Patience, England, c. 1375-1400;
British Library Cotton Nero A.x (art. 3), f. 82r/86r © The British Library

New discoveries, based on analysis of the pigments and ink, may change our understanding of the part these illustrations may have played in the original production of the manuscript. Maidie Hilmo, of the University of Victoria, has studied these illustrations extensively, most recently in a new overview of the pictures that she has written for eventual publication on the Cotton Nero A.x. Project, an international initiative of the University of Calgary to make digital images, transcriptions, and critical editions of the manuscript more widely available. She requested a scientific analysis of the pigments, and one of the most striking results  is that the same iron gall ink was used for both the text and the underdrawings of the images, as Paul Garside, the Senior Conservation Scientist at the British Library, has indicated. Is it possible this may mean the illustrations, or at least the underdrawings, were drawn around the same time the manuscript was originally written, possibly even by the scribe? There is no smoking gun, but it is true that iron gall ink was not what illuminators ordinarily used for their drawings – this ink was far more typically the medium of scribes, rather than manuscript artists, as indicated by Mark Clarke, an internationally acknowledged expert on medieval pigments.

Hilmo Royal 19 D.II, f.395
Jonah emerges from the whale, in an image showing several iconographic similarities to the one in Patience; Bible Historiale of John the Good, Paris, c. 1350;
British Library Royal MS 19 D.ii, f. 395r

Traditionally, there has been a great deal of debate surrounding the relative timeframe of the copying of the manuscript’s text and the drawing and painting (not necessarily the same thing!) of the illustrations. Many earlier efforts at dating the illustrations suggested that they were made around 1400-1420, potentially some decades after the 1375-1400 copying of the text.1 This new analysis suggests such dating of the pictures may be off, and invites future scholars to reassess the dating of the various components of the illustrations in relation to the text. Hilmo considers Jennifer Lee’s argument that the heavy-handed painting may have been done by another hand, different from the artist of the underdrawings.2

Hilmo CottonNeroAX_f126r_130r_EnhancedOutlines
Enhanced image of Gawain being welcomed back to court, showing the underdrawing, including some details, like those of Gawain’s leg armor, which have been somewhat obscured by the painting; Sir Gawain and the Green Knight, England, c. 1375-1400;
British Library Cotton Nero A.x (art. 3), f. 126r/130r © The British Library

Hilmo invites the meditative reader to reconsider the function of the miniatures not only in illustrating individual poems but also in linking all four poems into a cohesive narrative reshaping and unifying them “into a larger interpretive, typological and iconographic framework.” Whether or not a thoughtful scribe was involved in this visual reconceptualization of the poems as a whole, this study encourages us to see fresh meanings in our successive encounters with Cotton Nero A.x.

For the full explanation of this new research, explore Hilmo’s overview and a draft of the complete article now available on the Chequered Board (she encourages responses).

Nicole Eddy
Medieval Institute
University of Notre Dame

1. See A. I. Doyle, “The Manuscripts,” in Middle English Alliterative Poetry and Its Literary Background: Seven Essays, ed. David Lawton (Cambridge: D. S. Brewer, 1982), 88–100; Sarah Horrall, “Notes on British Library, MS Cotton Nero A X,” Manuscripta 30 (1986): 191–98.
2. Jennifer A. Lee, “The Illuminating Critic: The Illustrator of Cotton Nero A.X,” Studies in Iconography 3 (1977): 17–45.