Crafting a New Kind of Renaissance Faire: Theatrical Medievalism and the Aesthetic of Wonder

I am always looking for my next adventure, and so this past year I took a risk and wandered into new territory. Through creative partnership with my wife, Rajuli Fahey, and the many folks involved in what became FaeGuild Wonders, we together built not one but two inaugural Renaissances Faires in Massachusetts. Rajuli served as Art & Entertainment Director, and Stage Manager (and one of the Vending Coordinators at the latter faire), I served as Creative & Theatrical Director, Playwright and Academic Consultant for both Wyndonshire Renaissance Faire at the Community Park in our resident town of Winchendon, MA and Enchanted Orchard Renaissance Faire at Red Apple Farm just down the road in nearby Phillipston, MA.

Witnessing the Maypole Dance at Enchanted Orchard: Orchard Wizard (Creative & Theatrical Director, Richard Fahey), Orchard Steward (Red Apple Farm Owner, Al Rose), Orchard Stewardess (Red Apple Farm Owner, Nancy Rose); Image by Richard Carter (May 4th, 2025).

Public medievalism has long been a professional interest and personal passion of mine, and although I enjoy scholarship and traditional ways of academically engaging with medieval history, literature and culture, I am also drawn to the fantastic and wondrous, to the creative and adaptive, and it has long been a personal dream to produce full-scale Renaissance Faire that takes medieval literature and the aesthetic of wonder as its creative direction. Indeed, during my PhD studies at the University of Notre Dame, I organized a small-scale theatrical production called Grendelkin, which featured innovative and avant-garde performances related to Beowulf, which brought together musical artists, professional dancers and early medieval English scholars.

The Rogue Council of Wyndonshire: Hooded Rogue (Mandalina Blake), Pirate Queen (Katharine Taylor), Robber Baroness (Micayla Sullivan), Master of Arms (Keith Fisher), Pirate Quartermaster (Jarod Tavares), Masked Bandit (Mitch Lang); In back: Captain of the Kingsguard (Richard Carter), Blue Duchess (Lori Evans), Baronsguard (Ben Becker); Image by Adam Blake (April 27th, 2024).

The project’s scope expanded well beyond anything I might have anticipated when I signed on to be a Member of a Planning Group in our small Town of Winchendon, agreeing to create characters and produce a script, storyline and lore for Park & Recreation Member Dawn Higgins’ RenFaire initiative. Of course, there were many challenges to overcome along the way, some from the nature of startup projects and some from the circumstances surrounding organizing two distinct faires with very different models and storylines, which debuted back-to-back weekends this spring. While my blog today is in part a celebration of both events, it will center primarily on the creative inspiration and direction that shape both Renfaires and the world-building aspects that allowed me to leverage my expertise and love of medieval literature, especially that which contains monstrous and wondrous elements, in my creative process.

No photo description available.
Wyndonshire Fairy (Jodi Schoolcraft) & Wyndonshire Town Crier (Leanne Blake), Image by Kit Catlett (April 27th, 2024).

However, before we dive too deep into the creative process, a brief description of both faires is in order:

Wyndonshire Renaissance Faire

For this faire, Rajuli and I both volunteered our professional services in order to support our town, local community and the beautiful amphitheater at the Winchendon Community Park. As the project grew so did our roles in the production of Wyndonshire. What began as a modest endeavor bloomed into a full-blown production that welcomed and engaged the local art community. Although all of the characters are fictitious (some cocreated with the character actors themselves), I based the House names around prominent families from Winchendon (the Murdocks and Whitneys in particular), though there is no intended relationship (allegorical or otherwise) between the Wyndonshire nobles and said historical families. This year’s plotline centered around “The Wyndonshire Wedding” between the Blue Princess (played by Melony “Melegie” Lemony) and Green Prince (played by Drew Dias). The wedding is coupled with political intrigue and subterfuge, resulting in a contest for power between the Blue King (played by James Higgins), Green Queen (played by Tammy Dykstra) and Red Baron (played by Dave Fournier) and culminating in a peasant revolt featuring rogues, pirates and marauders led by the Robber Baroness (played by Micayla Sullivan), the Pirate Queen (played by Katharine Taylor) and the Viking Jarl (played by Jason Sumrall).

The Red Baron (Dave Fournier) and Blue King (James Higgins) of Wyndonshire; Image by Kit Catlett (April 27, 2024).

Enchanted Orchard Renaissance Faire

After Wyndonshire was underway, this faire was conceived in collaboration with a local farm and festival venue, Red Apple Farm, owned by Al and Nancy Rose, who were excited to cocreate an event such as this in order to advertise their growing business, provide interactive and experience-based agricultural awareness, bring tourism to the surrounding area and support both the regional economy and artist community. Enchanted Orchard Renaissance Faire features fictitious characters and storylines that are centered on sustainable farming practices and agrarian life which was the bedrock for the medieval world. The main conflict concerns a disagreement between the nobles as to whether or not to expand the orchard or preserve the forest, with the Orchard King (played by Paul Taft) and Blossom Baroness (played by Jen Knight) advocating for conservation and the May Queen (played by Tammy Dykstra) and Duke of Thorns (played by Dave Fournier) opposing and advocating for preservation, ending with an unexpected marriage proposal and announcement between the Prince of Leaves (Michael Barboza-McLean) and the Blueberry Princess (Melanie “Melegie” Lemony).

Enchanted Orchard Knights and Nobles: Prince of Leaves (Barboza-McLean), Green Knight (Quinne Richard), May Queen (Tammy Dykstra), Orchard King (Paul Taft), Blue Knight (Ayden Mel), Blueberry Princess (Melanie “Melegie” Lemony), Red Knight (Dan Towle), Duke of Thorns (Dave Fournier), Hand of the Duke (Devon Barker); Image by Kit Catlett (May 4th, 2024).

These events included performances by musical and theatrical groups such as The Knights of Lord Talbot, Meraki Caravan, The Phoenix Swords, The Shank Painters, The Harlot Queens, The Warlock Wondershow, The Misfits of Avalon, Diva Di, Dead Gods are the New Gods, The Green Sash, The Mt. Wichusett Witches, Skeleton Crew Theater, Massachusetts Historical Swordsmanship [HEMA], The Ditrani Brothers, Nagashri Dancers, PsyBEL, Our Dance Space and numerous solo performers.

Obviously, RenFaires are at their core fantasy. They do not reflect in any consistent or credible way the historical realities of the medieval or early modern period, and even those groups and projects that are purportedly more focused and committed to historical accuracy, such as the Society for Creative Anachronism [SCA] and Pennsic Wars, acknowledge the deep limitations of attempting to recreate a historical past in the present: it’s simply not possible.

Enchanted Orchard Pub Sing: Orchard King (Paul Taft), Hand of the Duke (Devon Barker), Viking Shieldmaiden (Sylvia Sandridge), Duke of Thorns (Dave Fournier), Orchard Wizard (Richard Fahey), Orchard Herald (Nikolaus Brauer-Chagnon), Pirate Queen (Katharine Taylor), Blossom Baroness (Jen Knight), Countess of the Rose (Dawn Higgins), Pirate Quartermaster (Jarod Tavares), Weird Sister (Siobhan Doherty), Wyndonshire Herald (Alex Deschenes), Blue Knight (Ayden Mel), Orchard Jester (Chelsey Patriss), Siren (Jessa Funa), Prince of Leaves (Michael Barboza-McLean), Orchard Enchantress (Rajuli Fahey), Blueberry Princess (Melanie “Melegie” Lemony); Image by Richard Carter (May 5th, 2025).

Although folk certainly do not (and cannot despite best efforts) actually travel back in time when attending a RenFaire, and many of the performance groups embed non-historical or fantastic elements, the desire to experience something historically adjacent, something medievalish, to invoke modern perceptions (and at times misconceptions) of premodern times, and to be immersed in a world of medievalism, has bloomed in recent years and will likely continue to grow. As a medievalist interested in the intersection between medieval studies and medievalism, my goal in cocreating and directing these RenFaires was never to recreate the historical past or attempt to conjure the authentic premodern world, but rather to evoke the experience and aesthetic of wonder that imbues so many of the works of medieval literature I love most and which dramatize the monstrous, the magical, the mysterious, miraculous and the uncanny. I asked myself and the Muses two essential questions: 1.) what would it be like to walk into a work of medieval literature? And, 2.) what would it be like to walk into a medievalesque fantasy world?

Princes of Wyndonshire: the Satyr Prince (Sasha Khetarpal-Vasser) and the Green Prince (Drew Dias); Image by Mitch Grosky (April 27th, 2024).

I knew I wanted the experience to be highly immersive. I wanted folks attending to feel part of something—to have almost crossed into a fairyworld or an uncanny realm. I wanted the experience to be overwhelming, with too much to possibly see or do. I wanted to create the illusion of entering a world that is alive with everything from town gossip to its own historiography and mythography. Most of all, I wanted the patrons to experience the wonder that is embedded throughout medieval literature and that makes medievalism such a joy to modern audiences. I decided to include both stage performances and many immersive skits, as well as multiple interlacing subplots that come together at various points throughout the events.

Wyndonshire Rogues and the Green Sash Marauders: Masked Bandit (Mitch Lang), Robber Baroness (Micayla Sullivan), Pirate Quartermaster (Jarod Tavares), Viking Jarl (Jason Sumrall), Viking Warrior (Jeffery Allen Evans), Viking Berserker (Andrew Hamel) & Wyndonshire patrons; Image by Richard Fahey (April 28th, 2024).

In the end, both faires were a wicked good time and proved to be huge successes—for the town and for the farm—and from these experiences a community formed into a sort of immersive theater company, FaeGuild Wonders. Because of our unique approach to these Renaissance Faires, the immersive and theatrical dramatizations in particular, and the inclusive spirit of community present at these events, we received some local press leading up to and after their debuts. But the best part of the entire process for me, personally, was not even seeing my vision come to life—it was the community building and getting to collaborate with my friends and family.

Captain of the Kingsguard (Richard Carter), Wizard of Wyndonshire (Richard Fahey), Kingsguard (Kellie Carter); in back: Blue King (James Higgins); Image by patron for Richard Carter (April 27th, 2024).

I could talk about each event in detail, exploring the ways I engage the medieval aesthetic of wonder as well as the modern imaginary, but those will likely be the substance of future blogs on Wyndonshire and Enchanted Orchard. Most exciting of all for me to share is a brand-new event that Rajuli and I are planning and directing this winter, again in collaboration with the Red Apple Farm team led by the Roses (because they were such awesome partners): the Northfolk Nightmarket on February 22nd and 23rd 2025. This will offer me the incredible opportunity to dramatize the story of Beowulf, the subject of my dissertation and the majority of my scholarship, and interweave the story into an inaugural event which will draw inspiration directly from medieval lore, literature, myth and legend. Perhaps we’ll see you there?

Richard Fahey, PhD in English
Medieval Institute
University of Notre Dame

Aglæca: Awesome Opponent or Uncanny Invader?

One of the most challenging Old English terms to translate is the enigmatic aglæca, a term that has prompted an extensive amount of ink spilled. Earlier translators tended to gloss the term as “monster,” a definition that applies to the most frequent usage in the corpus. In this vein, J.R. Clark Hall’s Concise Anglo-Saxon Dictionary defines aglæca (m.) as “wretch, monster, demon, fierce enemy” and the related term, aglæc (n.) as “trouble, distress, oppression, misery, grief” (15). Similarly, Bosworth Toller’s Anglo-Saxon Dictionary offers these six definitions for aglæca (n.): “A miserable being, wretch, miscreant, monster, fierce combatant.” These foundational sources substantiate the many translations that render the term as “monster,” albeit with neutral exceptions such as “fierce combatant” when referring to positive figures and heroes.

A close up of a stone

Description automatically generated
Beowulf Manuscript, atol æglæca “terrible æglæca” BL, Cotton Vitellius a.vx. f145v.

Recent critical editions, however, reflect a different trajectory. These editions shift to something more akin to “fierce combatant” than “monster.” For example, in Beowulf: A Critical Edition, edited by Bruce Mitchell and Fred Robinson, the term appears as “fierce combatant, adversary” (241). Similarly, Klaeber’s Beowulf: Fourth Edition, edited by R.D. Fulk, Robert Bjork and John Niles, glosses aglæca (m.) as “one inspiring awe or misery, formidable one, afflicter, assailant, adversary, combatant” (347). Lastly, the University of Toronto’s Dictionary of Old English [DOE] adheres to this trend, in glossing the term as “awesome opponent, ferocious fighter.” None of these more recent editions include “monster” or “wretch” as definitions for the term, nor do any related terms such as “demon” or “miscreant” that carry an unequivocally pejorative sense.

The new convention attempts to solve a longstanding problem associated with Beowulf. In that poem, references to both monsters and heroes provoked a blatant inconsistency, which glossed negatively in referencing the monsters and positively in referencing the heroes. The proposed solution to this inconsistency was located in a reference to Bede as the aglæca lareow aglæca teacher, master, preacher.” Given Bede’s renowned for learned equanimity, it was reasoned that the term could not denote a pejorative meaning. Accordingly, the now conventional glosses, “awesome opponent, ferocious fighter” applied equally to demonic monsters (Satan in Juliana and Grendel in Beowulf), heroic warriors (Beowulf and Sigemund in Beowulf), missionary saints ( St. Andrew in Andreas) and the venerable scholar (Bede in the prose text, Byrhtferth’s Manual).

A painting of a person standing on a monkey

Description automatically generated
Depiction of Mambres with book contemplating Hell’s torments: from a scientific miscellany, England, mid-11th century, Cotton MS Tiberius B V/1,  f. 87v.

The Old English poem Beowulf contains the majority of uses of aglæca forms in the entire literary Old English corpus. Indeed, 20 of the 34 iterations of aglæca occur in the poem (159, 425, 433, 556, 592, 646, 732, 739, 816, 893, 989, 1000, 1259, 1269, 1512, 2520, 2534, 2557, 2592, 2905), and 11 iterations apply specifically to Grendel (159, 425, 433, 591, 646, 732, 739, 816, 989, 1000, 1269), marking him as the primary aglæca in Old English literature. Outside of Beowulf, the term aglæca features predominantly for Satan and his demonic minions, marking the term as principally associated with devils. Including Grendel, references to explicitly demonic monsters as aglæca occur in 24 of its 34 occurrences, suggesting either a demonic or monstrous association and underscoring that aglæca often carries a pejorative sense. Moreover, if we apply a critical lens to some of the heroes in Beowulf who are labeled aglæca, namely Heremod, Sigemund and Beowulf himself, as Griffith, Koberl, Orchard, Gwara and others have done, the pejorative could then extend to the heroic figures in the poem.

In sum, the term is used primarily throughout the corpus to refer to monsters or demons—and above all Satan and Grendel. But, it is also notably used to describe heroes in Beowulf, Saint Andrew in the Old English Andreas, and most bewilderingly of all, to describe Bede. Alex Nicholls points this out in his transformative article highlighting this outlier reference to a renown and highly respected church father as an aglæca, which rightly prompted careful study aimed at reconsidering the Old English term’s semantics based primarily on the unusual context in which the term appears in this text, “Bede ‘Awe-inspiring’ Not ‘Monstrous’: Some Problems with Old English Aglæca.” And, while we commend this thoughtful reconsideration, we would argue that in fact the article may ultimately have had too large an impact on the semantics of the term, especially defined neutrally as “awesome opponent” as it appears in Toronto’s Dictionary of Old English. As in with other terms, here seems one where two definitions could help, one for the predominant usage of the term, and one that also accommodates the single prose use of the term for Bede. 

Detail of a miniature of the First Temptation of Christ: from a Psalter, England (Oxford), c. 1200–1225, Arundel MS 157, f. 5v.

One glaring problem with this solution is that the modern sense of “awesome” is primarily—almost universally—positive, which is diametrically opposed to what the extant lexicographical evidence suggests with respect to the semantics of aglæca. Instead, the sense is principally and overwhelmingly pejorative. Thus, we would argue that “awesome opponent” as a modern English translation does not bear out across the corpus. We contend rather that “awful opponent” would better capture the general sense of the term in the vast majority of contexts in which aglæca appears. But, even this isn’t quite right. 

Unfortunately, the DOE’s second definition provides an equally unsatisfactory solution in opting for “ferocious fighter” as a translation for aglæca. As Mark Griffith observes, if the term merely signifies an “formidable opponent,” or something similar, “then it is very curious that it is not used of other figures in the poetry who could be appropriately so labeled” (35). The term aglæca is a noun traditionally understood to be derived from a compound that combines a form of the ege, which Bosworth-Toller defines as “fear, terror, dread, awe” with a form of the verb lacan, which Bosworth-Toller defines as “to swing, to wave about, to play, to fight.” Thus, defining aglæca as “ferocious fighter” erases the wondrous and terrifying quality [ege] and strips the term of one of its formative elements.

Nichols offers “awe-inspiring” thereby maintaining the “fear” sense in the term, the semantics would apply to both monstrous figures (like Satan and Grendel) as well as marvelous/wonderous heroes. It is ege or “awe” in the sublime and wondrous sense of the term. We would argue that “monster” is actually not so bad a translation as the concept of “wonder” and “monster” in the medieval period were interwoven in the early medieval literature. Indeed, Charlton T. Lewis and Charles Short’s A Latin Dictionary, generally regarded considered the best resource for medieval Latin, offers two definitions of monstrum:

1.) a divine omen indicating misfortune, an evil omen, portent
2.) a monster, monstrosity (whether a living being or an inanimate thing)

This wondrous, portentous quality—this uncanniness—is consistently applicable to aglæca —from Satan to Bede. There is of course also the combative aspect of the compound, which seems in every case to correspond to not only an intruder but something akin to a fearsome marauder—an uncanny invader.

Image of a scribe, perhaps Bede, from Yates Thompson MS 26, f. 2r.

This brings us back to Bede—the one lone positive iteration that seems not to carry a pejorative sense—which occurs in a text from later than most iterations (11th century) and is also the only iteration of the term in prose writing. While this use of the term for Bede is puzzling, though far from inexplicable, it seems overkill to disregard the pejorative sense that applies to the term in 33 of 34 iterations and interpret the semantics of the term as neutral because of a single outlier, especially one removed from the poetic and to a lesser extent the historical context in which the majority of uses of the term appear. Moreover, if we consider the possibility of including “wondrous intruder” as a definition for aglæca, it better applies to Bede’s supernatural visitation. While we are in no way advocating for a return to rendering aglæca as “monster” in modern English translations of Beowulf, nor do we consider “awesome opponent” or “ferocious fighter” suitable definitions for aglæca, because the former definition suggests disingenuously probative semantics and the latter disregards the sense of ege “awe” contained in the term. If the term aglæca is understood as a “wondrous intruder” or an “uncanny invader” it applies more neatly to all the Old English contexts in which the term appears. But even these translations lack satisfaction as they largely elide (or at least diminish) the fearful, pejorative sense carried by at least the major of the contexts in which the term appears. This is in part because the word “wonder” and its related forms in modern English are regarded much more positively, whereas an Old English wundor could certainly be marvelous in either a neutral or miraculous sense, but could equally be regarded as monstrous.

Richard Fahey & Chris Vinsonhaler
Medieval Institute
University of Notre Dame & CUNY University


Selected Bibliography & Further Reading

Fahey, Richard. “Grendel’s Shapeshifting: From Shadow Monster to Human Warrior.” Medieval Studies Research Blog. Medieval Institute: University of Notre Dame (October 27, 2021).

—. “Enigmatic Design & Psychomachic Monstrosity in Beowulf.” Dissertation: University of Notre Dame (2019).

—. “The Lay of Sigemund.” Medieval Studies Research Blog. Medieval Institute: University of Notre Dame (March 22, 2019).

Griffith, Mark. “Some Difficulties in Beowulf, Lines 874-902: Sigemund Reconsidered.” Anglo-Saxon England 24 (1995): 11-41.

Gwara, Scott. Heroic Identity in the World of Beowulf. Leiden, Netherlands: Brill, 2009.

Köberl, Johann. The Indeterminacy of Beowulf. Lanham, MD: University of America Press, 2002.

Nicholls, Alex. “Bede ‘Awe-inspiring’ Not ‘Monstrous’: Some Problems with Old English Aglæca.” Notes and Queries 38.2 (1991): 147-48.

O’Brien O’Keeffe, Katherine. “Beowulf, Lines 702b-836: Transformations and the Limits of the Human.” Texas Studies in Literature and Language 23.4 (1981): 484-94.

Orchard, Andy. Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the Beowulf-Manuscript. Toronto, ON: University of Toronto Press, 1995.

Schulman, Jana K. “Monstrous Introductions: Ellengæst and Aglæcwif.” In Beowulf at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance, 69-92. Kalamazoo, MI: Medieval Institute Publications, 2012.

Vinsonhaler, N. Chris. “The HearmscaÞa and the Handshake: Desire and Disruption in the Grendel Episode.” Comitatus: A Journal of Medieval and Renaissance Studies 47 (2016): 1-36.

Mearcstapan: Monsters Across the Border

The language of monstrosity has long been used to demonize the other, the foreigner, the alien and the immigrant.

In the Old English poem, Beowulf, the Grendelkin are quintessential outsiders—lurking in the shadows and haunting the wilderness as scuccan ond scinnan “demons and monsters” (939). But the Grendelkin are also characterized with a measure of sympathy. Grendel is depicted throughout as a human suffering in exile, portrayed as rinc “man” (720), who is dreamum bedæled “bereft of joys” (721, 1275), and as feasceaft guma “miserable man” (973), forced to wræclastas tredan “tread the paths of exile” (1352).

Early in the poem, the narrator introduces Grendel as:

Wæs se grimma gæst   Grendel haten,
mære mearcstapa,   se þe moras heold,
fen ond fæsten;   fifelcynnes eard
wonsæli wer   weardode hwile (102-05).

“The grim spirit was called Grendel, the famous mark-stepper, he who held the marshes, fens and strongholds, the unlucky man guarded the realm of monsterkind a while.”

Grendelkin fleeing Hroðgar’s Danish patrol. Image from Sturla Gunnarsson’s ‘Beowulf and Grendel’ (2005).

The narrator names Grendel a mearcstapa, a compound generally understood to mean “border-walker,” in reference to his wandering in the wild. And later in the poem, Hroðgar characterizes both Grendel and his mother in virtually identical terms:

Ic þæt londbuend,   leode mine,
selerædende,   secgan hyrde
þæt hie gesawon   swylce twegen
micle mearcstapan   moras healdan,
ellorgæstas (1345-49).

“I have heard that the land-dwellers, my people, and hall-counselors say that they saw two such foreign-spirits, great mark-steppers holding the marshes.”

In this passage, the Danish king describes his monstrous neighbors as mearcstapan “mark-steppers” and as ellorgæstas “foreign-spirits” (a compound that highlights their status as other). Although Manish Sharma makes a compelling argument for “marked wanderer” as a possible translation of mearcstapa—referring to the mark of Cain and corresponding to descriptions of the Grendelkin as Cain’s progeny, in Caines cynne “in Cain’s kin” (107)—nevertheless, “border-walkers” remains the preferred interpretation of the Old English compound.

However, a third available translation of mearcstapa is “border-crosser” and this interpretation of the Old English compound focuses on the Grendelkin’s liminality and sorrowful journeying between the Danish kingdom and realm of monsters. Interpreting mearcstapan as “border-crossers” aligns the monstrous Grendelkin with immigrants, migrants, exiles and foreigners—the very groups actively demonized and discriminated against by the current administration, as demonstrated by executive orders and enforcement practices, including (but by no means limited to) President Trump’s Muslim Travel Ban and Zero Tolerance Policy.

A family of asylum seekers are taken into custody by Border Patrol near McAllen, TX on June 12th, 2018. Photo by John Moore/Getty Images.

In Allison Meier’s recent blog “How Medieval Artists Used Monsters as Propaganda,” discussing the Morgan Library and Museum in New York’s exhibit, Medieval Monsters: Terrors, Aliens, Wonders, she draws modern-medieval parallels regarding the monstrous characterization of marginalized groups. She notes how Trump’s rhetorical strategies often rely on this sort of stereotyping and fear-mongering, as demonstrated by statements during his announcement of his presidential candidacy in 2015 that those crossing the US-Mexican border were “people that have lots of problems, and they’re bringing those problems with us. They’re bringing drugs. They’re bringing crime. They’re rapists.”

Donald Trump announces his run for presidency at the Trump Tower Atrium in Manhattan on June 16, 2015. Photo by Linda Rosier.

Meier’s point that Trump’s rhetoric on immigration appropriates the language of monstrosity in order to demonize undocumented immigrants and asylum-seeking refugees resonates with the sentiments of the exhibit’s curators, Asa Simon Mittman and Sherry Lindquist, who argue in their accompanying catalogue, “Monstrous imagery was often associated with members of socially disadvantaged groups in order to suggest that they were less than human; such a strategy rationalized repression and could even be used to instigate violence.” I can only add my voice in harmony with those calling for resistance against recent nationalistic and xenophobic (especially anti-immigrant and anti-Muslim) rhetoric, which targets and dehumanizes specific groups of marginalized peoples by characterizing them as monstrous and other.

 The effects of this normalized rhetoric are manifesting and have paved the way for ongoing atrocities and crimes against humanity perpetrated by the United States government. The current administration’s dehumanizing policies on immigration—including separating families, concentrating people in detention centers and holding children in cages—will undoubtedly have lasting social ramifications and could result in future blowback and retaliatory violence.

Son and father from Honduras are taken into custody by Border Patrol near the U.S.-Mexico Border near Mission, Texas. Photo by John Moore/Getty Images.

Cyclical violence is a frequent occurrence in the martial world of Beowulf. Yet, Grendel’s mother, who comes to avenge the death of her son, surprises Beowulf when she appears in the form of blowback resulting from Grendel’s defeat at the hands of the Geatish champion. Hroðgar, however, is not at all shocked by the monster’s reciprocal violence, and even goes so far as to implicate Beowulf in perpetuating the feud between the Danes and Grendelkin. The Danish king explains that:

Heo þa fæhðe wræc
þe þu gystran niht  Grendel cwealdest
þurh hæstne had   heardum clammum,
forþan he to lange   leode mine
wanode ond wyrde.   He æt wige gecrang
ealdres scyldig,   ond nu oþer cwom
mihtig manscaða,   wolde hyre mæg wrecan,
ge feor hafað   fæhðe gestæled (1333-1340).

“She (Grendel’s mother) then avenged the feud because you (Beowulf) killed Grendel yesternight, through violent nature, with hard grips, since he too long wasted and destroyed my people. He fell at war, guilty of life, and now another mighty criminal-slayer comes, she wished to avenge her kinsman, and has carried on the feud from afar.”

Grendel as a child. Image from Sturla Gunnarsson’s ‘Beowulf and Grendel’ (2005).

In this passage, Hroðgar seems to sympathize with Grendel’s mother’s plight, twice described as a sorhful sið “sorrowful journey” (1278, 2119), and frames her vengeful response to the death of her son in terms of his own feuding culture and revenge obligations. Nevertheless, the Danish king appears able to empathize with his enemy—a mother who has lost her child—perhaps because her situation is all too familiar to the human experience, then as now.

Richard Fahey
PhD Candidate in English
University of Notre Dame


Further Reading:

Baird, Joseph L. “Grendel the Exile,” Neuphilologische Mitteilungen 67 (1966): 375-81.

Higley, Sara Lynn. “Aldor on Ofre, or the Reluctant Hart: a Study of Liminality in Beowulf,” Neuphilologische Mitteilungen 87 (1986): 342-53.

Meier, Allison. “How Medieval Artists Used Monsters as Propaganda.” Hyperallergic (July 2, 2018).

Mittman, Asa and Peter Dendle. The Ashgate Research Companion to Monsters and the Monstrous. New York, NY: Ashgate Publishing, 2013.

O’Brien O’Keeffe, Katherine. “Beowulf, Lines 702b-836: Transformations and the Limits of the Human.” Texas Studies in Literature and Language 23.4 (1981): 484-494.

Orchard, Andy. Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the Beowulf-Manuscript.  Toronto, ON: University of Toronto Press, 2003.

Schulman, Jana K. “Monstrous Introductions: Ellengæst and Aglæcwif.” In Beowulf at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance, edited by Jana K. Schulman and Paul E. Szarmach, 62-92. Kalamazoo, MI: Medieval Institute Publications, 2012.

Sharma, Manish. “Metalepsis and Monstrosity: The Boundaries of Narrative in Beowulf.” Studies in Philology 102 (2005): 247-279.