Ydw, dwi’n siarad cymraeg (Yes, I do speak Welsh), or why I do what I do

Having been asked to write the final blog post for the 2018-2019 academic year, I thought I might offer a personal reflection on my own journey as an academic and medievalist, which may, at least in some small way, be indicative of many of the journeys of my friends and colleagues. At a time when the study of the arts and humanities continues to suffer—much to the detriment of democracy at large and despite the fact that these fields enrich our lives and culture—we who work in these areas often find ourselves asking ourselves—and defending to others—why we do what we do. This becomes even more keen when you study older as well as minority languages—and if you’re a medievalist, even though everyone loves the Middle Ages.

Instagram: @drgrayfang / Via Facebook: asoiafmemes

Indeed, it’s been an eventful month for medievalists and for medieval-inspired genres in general. Between Game of Thrones and its issues with portraying women and people of color, the rampant racism medievalists in general are trying to combat, and the usual rush of writing papers for the International Congress on Medieval Studies at Kalamazoo, there’s a lot to discuss. As a professor, a researcher, a fandom nerd, a mother, and a procrastinator, I find a lot of this problematic. While I don’t have any solutions, I can at least offer my thoughts on the importance of primary research, especially primary research in its original language, and why being multilingual is important for all of us.

The Grey King by Susan Cooper.

When I was a child, I had two goals: travel to all seven continents and learn exactly why “Y maent yr mynyddoedd y canu, ac y mae’r argwyddes yn dod” meant ‘the mountains are singing, and the lady comes’ in Welsh. Fast forward a few decades, and I’ve achieved five out of seven continents, and I know enough Welsh to recognize that the grammar of “Y maent yr mynyddoedd…” is a little wonky. I’m willing to cut Susan Cooper a little slack, though, because she was the one, through her YA novel The Grey King, that set me on my weird Welsh journey anyway. I was that strange child that wanted to read the Bible in its original Hebrew and Greek form because I knew that it would be the “truest” version (the benefit of being a scholar, I get how problematic that goal is now.) I wanted to speak all the languages and understand all the stories—and I still do!

 

I grew up in a very white, very middle-class suburb of Los Angeles, where diversity was just a couple of towns over—not that we went there because, you know, traffic and crime rates. Because of this desire to understand beyond my knowledge, as well as the limitations of my own perspective, I show Chimamanda Ngozi Adichie’s “The Danger of a Single Story” TED talk every semester, without fail, no matter what class I’m teaching. I’ve shown it to high school freshmen for Study Skills and upper division college students in a King Arthur class. I’ve seen the video so many times that I can recite parts of it, and it still grabs me every single time.

College was what broke my belief in a single story. A trip to France in high school cemented my hardcore drive to travel EVERYWHERE and see ALL THE THINGS, but college actually pushed me out of the nest and forced me to look multiple perspectives in the face. It dropped a pile of primary sources into my lap and told me to read and digest all of them. While my undergraduate experience didn’t teach me Welsh, it at least pushed me toward the possibility of the Middle Ages, an all-encompassing knowledge of King Arthur, and the idea that I could learn the highly accurate history of it all.

(Oh, my sweet summer child.)

Twenty years later, I am a medievalist with a specialization in the King Arthur of the medieval British Isles and France. I learned Welsh—in Wales no less—to push my ability to analyze primary texts. I used more dead languages than English in my dissertation but still call myself an English major (funny how literature departments are still organized around nation-states). I now teach writing and medieval literature at every college in Buffalo, NY (fine, only three of them, or maybe four…).

National Library of Wales, Aberystwyth, taken by Kara Larson Maloney.

I have a six-year-old who can already recite the names of Arthur’s knights as well as tell you what her favorite castle is. She voraciously devours folklore from around the world and prefers Ancient Egypt and stories of Anansi to what mama studies. Her princesses and princes come from India and China and Japan, rather than just the standard Disney European variety. And she’s conquered four out of seven continents. I’m not sure which language(s) she’ll choose when she gets older, but she takes great delight in telling people that gwely means ‘bed’ in Welsh—the apex of my attempt at raising her bilingual and studying Welsh in Wales while pregnant with her. She’s grown up with parchment and chainmail, and she loves swinging around the cloth-and-wood flail she got from a castle in France two years ago. She knows that there is more than one story, and she sees many of those stories every day in her very public, very urban elementary school.

So, why Welsh? Why did a minority language in an English-colonized country become my passion? As a medievalist and Arthurian scholar, it makes sense. Arthur was Welsh. Full stop. Even if I’m not sure I believe he ever existed—since we have little-to-no extant irrefutable historical evidence—I still believe his origins come from Wales, be those the literary origins of the Trioedd Ynys Prydein (Welsh Triads), the “Mabinogion,” or Y Gododdin. If I study Arthurian literature and how the concept of chivalry changed across the English Channel between the ninth and sixteenth centuries, I should know Middle Welsh, as well as Latin, Old French, Anglo-Norman, and Middle English for good measure. Plus, it’s as good an excuse as any to realize that childhood dream of being able to translate a Welsh spell from a kids’ fantasy novel.

Roman Amphitheatre, Caerleon, possible seat of one of King Arthur’s courts. Photo by Kara Larson Maloney.

Why Welsh? Because there’s a dedicated movement within Wales right now working on reclaiming the heritage that the English took from them, linguistically and culturally. Because there’s a rising demand for Welsh-language schools in Wales, and the number of speakers is actually growing. But also because the ability to read the Triads and other sources of archaic knowledge in their original form ensures that this information will be remembered and kept alive. And because, as the ever-eager scholar, I am always in search of that irrefutable truth for which I longed in my childhood, the Ur-text that explains why the idea of King Arthur still persists in popularity, even when sometimes partnered with giant robots from outer space in modern sci-fi fantasy.

As a medievalist, I know how fragile our material history is. Look at how many erupted into tears as Notre Dame burned last month. Think of how often we wonder about what we lost when the library at Alexandria was demolished or when the Cotton Library burned in the fire of 1731. Think of the destruction of the monasteries under Henry VIII or even of what codices were lost when the Vikings raided again and again in the eighth and ninth centuries. And this still happens—think of the attack on the shrines of Timbuktu in 2012.

The physicality of history is not immortal. While we find new primary sources and discover magical new insights into the past every year with our leaps forward in technology, we still lose so much. Remember when ISIS destroyed the statues at the gates of Nimrud, or when they demolished the Temple of Baalshamin and the Temple of Bel in Palmyra, or, even earlier, when the Taliban blew up the statues of Buddha. Think of every mosque and synagogue that Christians have irrevocably altered in the past thousand years, not the least of which being the Mezquita in Córdoba or the synagogues of Toledo. Our physical artifacts are all we have to help us understand who we were and why things—socially, politically, economically, etc.—are the way they are. Our primary sources, in their original languages, can help us ensure we understand as much as possible about the past, which is the only way we can understand our present moment. Serious study and serious inquiry into the past can help prevent the co-opting of cultural narratives for nefarious purposes, the way white supremacists and the alt-right have pushed for an all-white medieval Europe and erasure of people of color. Why Welsh? Because every language and every culture have something to teach us. Because diversity—in people, in languages, in nature—makes the world richer. Also because I’m obviously a nerd. Why the desire to visit all seven continents? So that I can experience, firsthand, the different stories that each culture, each region, each country presents. So that I can prevent my daughter and my students from recognizing only one story.

Bayeux Cathedral, photo by Kara Larson Maloney.

Every year for the past three years, I’ve gone into my daughter’s classroom and talked to her classmates about heroes, knights, the evolution of writing, and mummies (because mummies). I’ve given them pieces of parchment to create their own illuminations. I’ve handed them chainmail, leather helms and bracers, and answered how King Arthur died (“It’s complicated…”). It’s not just public scholarship (of which we need more!); it’s also ensuring that these stories, and that consciousness of the materiality of history, are passed on.

Lady Stormborn, Smallest Viking, photo by Kara Larson Maloney.

Because when I was eleven years old, a friend gave me the Dark is Rising sequence for my birthday, and those books inspired a lifelong love of the Middle Ages and some Welsh warlord named Arthur. Because knowing the political complexities of Geoffrey of Monmouth’s era and being able to read what was said about him in Latin and in Welsh better informs me of why he may have spun Arthur in the imperial/anti-imperial way that he did. Because all we have are fragments to help us understand past cultures, and when we preserve what we have for future generations, we preserve the very diverse voices that white supremacy is trying to kill. This is why I do what I do.

Kara Larson Maloney, Ph.D.
Canisius College

Making Sense of Supplications in the Late Middle Ages

BnF MS Francais 2644

In my most recent post, I discussed some conflicting issues between different types of quantitative source material on late medieval confession and confessors.  There I argued that historians of late medieval religious life have mischaracterized the popularity and volume of confessional manuals as a denunciation of the capabilities and efficacy of late medieval confessors. As an alternative, I offered the huge number of requests, known as supplications, to the papacy for new confessors in the fifteenth century. These supplications show popular enthusiasm by the laity across all Western Christendom for personal confessors.

While there are almost 14,000 surviving supplications to the papacy for a new confessor, these requests were not distributed evenly. From my previous post, one can see that supplications from France account for over 50 percent of the source material. If we examine the supplications categorized by those historians as “French”, we see another interesting numerical imbalance:

Burgundian Total (Reg. Mat. Div. 1-41)[i] 1442
1409-1411 15
Eugenius IV, (1431-1447) 181
Nicholas V, 1447-1455) N/A
Calixtus III (1455-1458) 227
Pius II (1458-1464) 233
Paul II (1464-1471) 364
Sixtus 1471-1484 319
Innocent VIII (1484-1492) 118

The supplications from late medieval Burgundy, categorized as French due to current geographical boundaries by modern historians, account for 20.2 percent of French entries.

When we consider population estimates, a notoriously difficult issue to tackle, the proportion of Burgundian supplications proves even more striking. In 1450, the estimated population of French lands, including late medieval Burgundy, was around twelve million people.[ii] The estimated population of Burgundy, according to tax data collected from the same period, was 1.4 million people.[iii] Some quick math tells us that the Burgundian population made up about 11.6 percent of the larger French population.

As we can see by comparing the discrepancy in Burgundian-French supplications to the Burgundian-French population, there is a net difference of 8.6 percent between the two categories. Based on this information, we see that the people of late medieval Burgundy were more likely to request a personal confessor than population estimates would suggest. Indeed, Burgundian supplications make up a little more than 12 percent of all supplications to the papacy in the fifteenth century, although they account for around 4 percent of the population of Western Europe at the time.

BL MS Royal 18 E I f. 165v

The sheer amount of supplications coming from Burgundian lands begs the question as to why the people of Burgundy had such a disproportionate enthusiasm for the personal confessor. One potential explanation comes from the political realities of late medieval Burgundy, specifically the idea of representation by the more well-to-do citizens of Flemish cities.

The Flemish cities were, by far, the most populous lands within Burgundy, and had a long history of fighting and revolting against the Dukes of Burgundy for political representation and rights.[iv] These revolts happened so frequently that historians have gathered them into a distinct category called the fourth period of Flemish urban rebellions (1379-1453). Within this period, the people of Gent revolted at least eleven times in the fifteenth century, with the longest and most bitter revolt occurring from 1449 to 1453.

Most interestingly for our purposes here, the revolt of 1449-53 was followed by the largest spike in supplications to the papacy for new confessors both from dioceses in which the revolts occurred, as well as the Burgundian lands in general.[v] In the years that followed the revolt of 1449-53, Burgundian supplications to the penitentiary exploded to 267 requests in a five-year span. Before 1449, there are only 191 requests extant from the entirety of Burgundian dioceses in the first half of the fifteenth century, with 181 of those coming during the sixteen-year papacy of Eugenius IV (1431-1447).

Later revolts in Gent of 1467 and 1487 also saw large upticks in supplications to the papacy, especially the revolt of 1467 against Duke Charles the Bold. 1469 had the highest number of requests for a new confessor out of any year in the fifteenth century with 82.

These Flemish revolts do not conclusively explain the proclivity of the people in Burgundy to seek a new confessor. But they do give us a window into the wider political and social currents, which help to explain Burgundian enthusiasm in these requests, as well as the various upticks in those same requests in the fifteenth century.

Sean Sapp, PhD Candidate
University of Notre Dame

 

[i] Based upon my own research in the archives of the Apostolic Penitentiary.

[ii] J. C. Russell, “Population in Europe,” in The Fontana Economic History of Europe, Vol. I: The Middle Ages, ed. Carlo M. Cipolla, (Glasgow : Collins/Fontana, 1972), 25-71.

[iii] Norman J. G. Pounds, “Population and Settlement in the Low Countries and Northern France in the Later Middle Ages,” Revue belge de philologie et d’histoire, vol. 49, fasc. 2, 1971. Histoire (depuis l’Antiquité) — Geschiedenis (sedert de Oudheid), 369-402.

[iv] Jan Dumolyn & Jelle Haemers, “Patterns of urban rebellion in medieval Flanders,” Journal of Medieval History, 31:4, (2005), 369-393.

[v] The registers of supplications in the Apostolic Penitentiary are fragmentary or lost for the first quarter of the fifteenth century, so it is unclear if this pattern holds true for the early revolts.

An Axe among the Scepters: Who’s Who in Canterbury’s West Window?

In the West Window of Canterbury Cathedral, ranged below the arms of Richard II and assorted depictions of saints and prophets, is an apparently incomplete series of portraits of English kings whose identities have become confused or forgotten over the centuries. Current attempts to identify these kings rely in part upon the eighteenth-century testimony of English historian William Gostling, who could apparently see in the window more than is visible today:

In the uppermost range of the large compartments are seven large figures of our kings, standing under gothic niches very highly wrought. They are bearded, have open crowns on their heads and swords or sceptres in their right hands. They have suffered, and been patched up again, and each had his name under him in the old black letter: of which there are very little remains. These seven are Canute, under whom remains Can. Edward the Confessor holding a book, under him remains Ed. Then Harold. William I holding his sceptre in his right hand, and resting it transversely on his left shoulder, under him remains …mus Conquestor Rex. Then William II. Henry I. Stephen. The tops of the canopies are all that are left of the fourteen niches of which the two next stages consist: if these were filled in the same manner, the series of kings would finish with Richard III.[1]

Tracery Lights and Upper Range of the West Window in Canterbury Cathedral. I have labeled the position of the kings A-G for ease of reference. All images of the West Window courtesy of Jules & Jenny from Lincoln, UK.
“Edward” in the West Window

Gostling’s descriptions have proved difficult to match up with the window as we now have it. Any lettering visible in the eighteenth century has disappeared, and at least some portraits are not in the order they once were. According to Gostling’s account, the fourth king (D) should be holding a scepter in his right hand and resting it on his left shoulder: he does not. Nor can the king in position B today be imagined as “holding a book.” So William I (once D) and Edward the Confessor, at least, must have moved between Gostling’s time and now.

B holds a sword in his right hand, which he rests on his left shoulder–this may be Gostling’s William I. If D made a simple swap with B, it would follow, as some scholars have assumed, that today’s D is Edward the Confessor. But the king who now stands in that position holds an emblem not elsewhere associated with Edward: a prominent axe.[2] Instead, Edward might be more usually imagined as here in the famous Wilton Diptych, where he stands alongside Edmund Martyr and John the Baptist in support of Richard II, who commissioned the West Window. Interestingly, scholars have noted similarities between the styling of Edward in the diptych and the king in position A on the West Window, accepted since Gostling’s time as Cnut the Great, the Scandinavian king of Anglo-Saxon England. Despite detailing the similarities between the two, including their forked beards and long sleeves,[3] no one has suggested that this might be Edward himself rather than an Edward-inspired Cnut.

Edward the Confessor in the Wilton Diptych. National Gallery [Public Domain]
“Cnut” in the West Window

But why not? The king of the “Cnut” window (position A) might seem from afar to be holding a book-like object in his left hand (upon closer inspection it is part of his clothing). This may, nevertheless, be the otherwise-unidentified “book” to which Gostling refers in his description of Edward. Besides the marked similarities between the Edward of the Wilton Diptych and the “Cnut” of the Canterbury window is the problem of the inexplicable axe or halberd found in “Edward’s” hand. In fourteenth-century Anglo-Norman art, likely under the influence of contemporary depictions on altar frontals, glass, and panel screens of fellow Scandinavian king St. Olaf of Norway, Cnut was the only king of England imagined as carrying an impressive axe!

Cnut in British Library Royal 14 B VI, membrane 4. Image courtesy of the British Library.

In a recent Alumni Spotlight on the Medieval Institute website, Notre Dame alumna Rachel Koopmans estimates that one in three of the glass narratives of the miracles of Thomas Becket in Canterbury Cathedral are misattributed. I wonder if here we have another case of mistaken identity in the Cathedral’s glass, this time of kings! If we are ready to accept that at least some of the portraits of English kings have shifted places since Gostling’s time, why should we be bound to accept that Cnut has not moved from position A since the late eighteenth century? The iconographic evidence surely supports a different conclusion.

Rebecca West, PhD Candidate
University of Notre Dame

[1] It is unclear how Gostling identifies Harold, William II, Henry I, and Stephen. Are they labeled with the “old black letter”? Or do they simply fill the pattern in the series of fourteen kings from Cnut to Richard III that Gostling envisions? William Gostling, A Walk in and about the City of Canterbury, New ed. with considerable additions (Canterbury: William Blackley, 1825), 343–44.

[2] “The position of his left hand, slanting in front of him, is such that it may have appeared mistakenly to Gostling as ‘holding a book’; his halberd however remains unexplained if he is to be identified as the Confessor.” Bernard Rackham, The ancient glass of Canterbury Cathedral (London: Lund, Humphries, 1949), 129.

[3] Richard II, who ordered the window, had a great devotion to Edward and is supported by English kings Edward the Confessor and Edmund the Martyr in the famous Wilton Diptych.