Undergrad Wednesdays – How the Wife of Bath Gone Girl’d Us

[This post was written in the spring 2018 semester for Karrie Fuller's course on Chaucer’s Canterbury Tales. It responds to the prompt posted here.]

Geoffrey Chaucer’s Wife of Bath is a potential medieval husband’s worst nightmare: this Canterbury Tales pilgrim is bawdy, aggressively forward with her sexuality, power-hungry, and perhaps most offensively of all, average looking, at best. So terrifying are her confessions of sexual manipulation, that the Pardoner even interupts her Prologue with claims that he is now questioning his own impending marriage: “I was about to wed a wife, alas! / Why should I pay so dearly for it with my flesh?” (166–67, my translation). The Wife of Bath appears to be perpetuating negative portrayals of women; at the same time, she also appears to be satirizing men’s fears and anxieties about their wives and, by extension, all of womankind. Her extremely colorful (read: dirty and borderline-absurdist) humor could render her possibly anti-feminist tendencies to be ironic, along with her ability to engage with clerical knowledge, refusal to conform to restrictive expectations of women’s sexuality, and, ultimately, her ability to gain sovereignty, have been cited by many scholars to argue that the Wife of Bath is a proto-feminist. And certainly, there is ample evidence to suggest that she is—see, for instance, Jessica Ping’s “Big Reputation,” which argues for reading the Wife of Bath as a Taylor Swift–type, who is herself an extremely problematic figure for many modern feminists.

Regardless, for many modern readers, it can be difficult to fully distinguish these subversions of feminine expectations from a reading that understands her as a woman who fulfills all of the medieval man’s worst fears about women. Many readers are caught in a web of interpretations: is the Wife of Bath proto-feminist for wanting control in her marriages? Pseudofeminist for being promiscuous and having five husbands? Or, ironically pseudofeminist to the point of coming back around to feminist? The lack of clarity surrounding whether the Wife of Bath is normative or revolutionary makes it an extremely relevant text for contemporary fourth-wave feminism, which has seen young women, in particular, re-embrace typically “feminine” things that had previously been cast aside in a revolt against feminine expectations.

The character Amy Dunne—of the novel and film Gone Girl—also presents a complicated tension between perpetuation and deconstruction of feminist and anti-feminist tropes. Granted, Amy’s subversion of feminine tropes are far bloodier and terrifying than the Wife of Bath’s, but the plurality of possible readings are the same. Amy herself deconstructs the idea of the “Cool Girl”—the idealized woman she tried so hard to be—in a now-infamous monologue that appears in both the novel and the film:

Being the Cool Girl means I am a hot, brilliant, funny woman who adores football, poker, dirty jokes, and burping, who plays video games, drinks cheap beer, loves threesomes and anal sex, and jams hot dogs and hamburgers into her mouth like she’s hosting the world’s biggest culinary gang bang while somehow maintaining a size 2, because Cool Girls are above all hot. (Flynn 222)

Amy, by casting off her “Cool Girl” veneer, becomes a far darker version of the Wife of Bath: she, too, seeks to sexually manipulate the men in her life—via false rape accusations and pregnancies—and commandeer total power by fulfilling every anxiety, every fear that the contemporary man has about women. Chaucer’s medieval everyman fears their wife siphoning their money; Flynn’s contemporary everyman fears “crazy bitches” who ruin their lives with statistically improbable rape accusations and have complete financial power over them because they’ve been emasculated by their inability to be the breadwinner. Gone Girl’s author, Gillian Flynn, has been accused of misogyny because of her portrayal of Amy’s evilness: she lies about being raped on multiple occasions, goes to unbelievable lengths to manipulate the men in her life, and makes the typical “femme fatale” seem lighthearted and playful. Frankly, Amy’s a “psychotic bitch,” but does that make her antifeminist? Or is allowing a feminine character to revel in simply being a “psychotic bitch” without a necessarily political agenda feminist in its own right?

Both Gone Girl and The Wife of Bath’s Prologue are successful in how they tease out complicated questions of femininity and its place in society. What are the boundaries between a good woman, a good feminist, and a good character? These are the questions that force the reader to reconsider their own expectations for and conceptions of gender, which can create a feminist narrative, even if the characters end up not being so. Whether or not a character is feminist might even be an arbitrary question; while much of the discourse surrounding Amy Dunne is centered on feminism, this video from Vanity Fair analyzes her character from a psychological standpoint, with no mention of whether she’s “feminist” or not.

Regardless of Chaucer’s intention when crafting the Wife of Bath’s character as well as his other female characters, a clever modern reader can see she is an embodiment of the most stereotypical fears of men (see Tess Kaiser’s “Chaucer’s Envoy, Gone Girl, and Pseudo-Feminsim” to explore the question of feminism and pseudo-feminism in The Clerk’s Tale]. In her Prologue, the wife of Bath says “I had [my husbands] wholly in my hand / and since they had given me all their land, / Why should I take heed to please them, / Unless it were for my profit and pleasure?” (Chaucer 211–14, my translation). The Wife of Bath, claiming to use her husbands for their assets and control them with sex, plays off the same core of insecurity that Amy does: sexuality and power dynamics within marriage. The manifestations are different, but there is still some universal commentary about the nature of men—and, almost necessarily, the nature of women—that’s being made by how they toy with and fuel those fears.

Above all, the Wife of Bath and Amy are threatening because they are coded as typically masculine: they’re strong, and complicated, and clever, and crave power. Whether it’s feminist to defy gender norms or anti-feminist to suggest that the only strong woman is a masculine woman is precisely Flynn’s point; whatever Chaucer’s intention was, a modern reading of a medieval character is clearly inspirational to imagined gender relations. The strength of The Wife of Bath’s Tale and Gone Girl is that neither of them are clear-cut; the reader is forced to confront their own opinions about gender.

Megan Valley
University of Notre Dame

Works Cited

Chaucer, Geoffrey. The Canterbury Tales. Edited by Robert Boenig and Andrew Taylor, 2nd ed., Broadview editions, 2012.

Flynn, Gillian. Gone Girl. New York, Broadway Books, 2012.

Undergrad Wednesdays – Big Reputation: Reading the Wife of Bath as the Taylor Swift of the Middle Ages

[This post was written in the spring 2018 semester for Karrie Fuller's course on Chaucer’s Canterbury Tales. It responds to the prompt posted here.]

Over the years, Taylor Swift has forged an empire, and by doing so, she has become one of the most talked about women in the entertainment industry. From her seemingly endless love affairs to her Grammy nominated albums, the number of headlines she has appeared on have made her a household name across the globe. Through her fame, Swift has been demonized for the decisions she has made in her love life and has been heroicized for the actions she has taken to connect with her fans. If one looks back to the Middle Ages, they will realize there is another famous woman that also tends to carry with her much inspiration and controversy. The Wife of Bath from Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales is quite possibly the most well-known character of the entire work. Her fame amongst scholars and students stems from her remarks on proto-feminist ideals and also from her abrasive and expensive nature. Her character wants to be known, just as Taylor Swift does. Both of these women have attracted widespread attention, and while there is close to 600 years separating them, they have a great deal in common. This blog post will go on to reveal the similarities that the Wife of Bath and Taylor Swift share in order to showcase the timelessness of having a strong female presence in society, and how this presence has the ability to spark radical conversation and eventual change in gender dynamics.

Look What You Made Me Do

“The wo that in myn herte was, and pyne?
And whan I saugh he wolde nevere fyne
To reden on this cursed book al nyght,
Al sodeynly thre leves have I plyght
Out of his book, right as he radde, and eke
I with my fest so took hym on the cheke
That in oure fyr he fil bakward adoun.” (lines 787-793).

In this excerpt from the Wife of Bath’s Prologue, we learn of a time when one of her previous husbands, whom she loved and trusted, wronged her. After constantly being read books about the problems that her husband believes can arise when wives are not obedient to their husband’s demands, the Wife of Bath finally releases her frustration by attacking her spouse. This quote places the blame for the assault on the husband, not on the Wife. In Taylor Swift’s, Look What You Made Me Do music video, something similar can be seen. In the video, Swift references specific moments from her professional career and, in turn, passively calls out particular individuals that affected her negatively along the way. Basically, Swift is telling her haters that it is their fault she had to write and release this song.

No matter which side you’re on: the Wife of Bath or her husband’s, Taylor Swift’s or Kanye West’s; it’s hard to ignore the call to choose a superior. It’s in our nature, and both Swift and the Wife of Bath are aware of this instinct. They use it to their advantage. After all, all publicity is good publicity when it comes to building a following and without an audience, it is impossible to have any true voice in the world now or back in the Middle Ages.

Glitz and Glam

“Hir coverchiefs ful fyne were of ground
I dorste swere they weyden ten pound
That on a Sonday were upon hir heed.
Hir hosen weren of fyn scarlet reed
Ful streite yteyd and shoes ful moyste and newe,” (lines 453-457).

The Wife of Bath certainly knew how to ‘knock em dead’ with her looks, or at least with her sense of fashion. She is not a shy character, so we shouldn’t expect her closet to be either. It was her goal to stand out and look the part, and with her “scarlet reed” hose, she surely made an entrance. Red is a very vibrant and sensual color, and the Wife of Bath is a very sexual individual. It is no wonder that she would be wearing something as daring as red pantyhose beneath her skirt. Part of Taylor Swift’s fame stems from her image and fashion just as it does with the Wife of Bath. When attending public events, Taylor’s outfits always get mentioned in the next day’s ‘hot or not’ gossip articles. Also, similarly to the Wife of Bath, Swift has an affinity for the color red. It is a rare moment to see Swift pictured without the bright tint added to her perfect pout. Both of these popular women allow their looks to drive their brand and fully shape who they are and, more importantly, how they want the world to see them.

The Ghosts of Lovers Past, Present, and Future

“Housbondes at chirche dore she hadde fyve,
Withouten oother compaignye in her youthe,” (lines 460-461).

It is no secret that the Wife of Bath has gotten around. She discusses each of her husbands in detail during her personal Prologue and seems to be obsessed with the idea that women are entitled to more than one man during their lives. Taylor Swift shares her same mentality. By dating at least ten different men over the course of ten years, Taylor certainly knows how to make men fall for her (Kerr). Like the Wife of Bath, Taylor also has no problem discussing the tragic endings of each of her relationships. The only difference between the two is that the Wife of Bath rants about her divorces in her well-read prologue, and Taylor sings about her breakups in chart topping songs. No matter if it’s written out or sung aloud for the world to hear, audiences relish in other people’s drama. It makes them feel as if their own lives aren’t as boring as they are. Therefore, the Wife of Bath and Taylor Swift have both managed to grow in popularity because neither of them is afraid to make their private lives public.

Feminism

“We love no man that taketh kepe or charge
Wher that we goon; We wol ben at oure large,” (lines 321-322).

The Wife of Bath can be seen as an early feminist hero in many ways; the text above being one of the strongest pieces of evidence for this statement. Her character believes in the free will and autonomy of women, which is something that few women had in the Middle Ages. She is often considered to be a character who is ahead of her time and one that is very vocal about her thoughts. Sovereignty has not always been attainable to women in the past or present. It is still a real problem that women across the world face, and it’s one that Taylor Swift speaks up for in many ways. Swift empowers women to stand up for themselves, to reach their full potential, and to not let men get in the way of their own personal success. While, no, she is not leading Women’s Marches or talking to government officials about making policy changes, she still sets a precedent for young women to chase their dreams and create their own path. Throughout her career, Swift has been unapologetic for her creative and personal decisions and it is through this unconcerned attitude that she stands out as a positive influence within the entertainment industry.  

Conclusion

So, what exactly does it mean to say that the Wife of Bath represents a Taylor Swift figure of the Middle Ages? It means that the Wife of Bath pushes boundaries, has passion, has style, knows how to attract an audience, knows how to tell a story, and knows how to carry herself. These attributes are what make the Wife of Bath so fascinating. She has many layers so that each time readers peel one back, they find another one underneath. In the same manner that Taylor Swift has risen into superstardom by being on top of trends and an inspiration to women everywhere, the Wife of Bath has become a popular topic of conversation amongst modern audiences for her wisdom and attitude. Both Swift and the Wife of Bath have positive and negative qualities, but that is what makes them so mesmerizing and worthy of attention.

Most of Geoffrey Chaucer’s female characters in the Canterbury Tales lack agency and in most cases, have little to say at all. That said, he chose to include the Wife of Bath and everything she represents in his narrative. This was a very deliberate decision and while Chaucer was far from a feminist, including the Wife of Bath was practically revolutionary for his time. Fictional or not, the Wife of Bath was a radical persona of the Middle Ages and had the potential to create just as much of a storm in society as Taylor Swift does today.

Jessica Ping
University of Notre Dame

Works Cited

Chaucer, Geoffrey. The Canterbury Tales. Edited by Robert Boenig and Andrew Taylor, Broadview Press, 2012.

Kahn, Joseph, director. Taylor Swift – Look What You Made Me Do. Performance by Taylor Swift, YouTube, Vevo, 27 Aug. 2017, www.youtube.com/watch?v=3tmd-ClpJxA

Kerr, Chloe, and Tilly Pearce. “From Tom Hiddleston to New Man Joe Alwyn, Who Has Taylor Swift Dated and Which Exes Inspired Songs?” The Sun, The Sun, 14 Sept. 2017, www.thesun.co.uk/tvandshowbiz/1748180/taylor-swift-boyfriend-list-full/.

Whose Runes are These? I (Don’t) Think I Know

In the mid-twelfth century, a stoneworker in the far northwest of England at Bridekirk, Cumbria cut a lavishly-decorated baptismal font with reliefs of dragons, mysterious figures, and, curiously, a line of runic writing. By the early modern period, the characters on the Bridekirk font were nothing but strange. Early English historian and chronographer William Camden, who included a sketch of the runic inscription in the 1607 edition of his Britannia, declared himself perplexed: “Quid autem illae velint, et cuius gentis characteribus, ego minime video, statuant eruditi.”[1]

The east face of the Bridekirk font, by permission of Lionel Wall. 

First published in 1586, Camden’s massive historico-chronographical Britannia went through six editions in the author’s lifetime, and Camden continually updated and expanded the text, augmenting it with maps and diagrams, such as the rendition of the Bridekirk runes seen below. The last Britannia edition on which Camden collaborated was a 1610 English translation by Philemon Holland, who translates: “But what they signifie, or what nations characters they should be, I know not, let the learned determine thereof.” Camden’s uncertainties cut straight to the heart of the matter: whose runes are these? and what do they mean?

The Bridekirk runes as pictured in the 1607 edition of Britannia. Courtesy of Dana Sutton.

In the more than 400 years that have passed since the publication of Camden’s Britannia and despite the best efforts of the eruditi, no simple answer has been found to either of Camden’s questions, the first of which I’ll consider in today’s post. Whose runes are these?

Danish antiquarian Ole Worm learned of the inscription from the Britannia and included his own version of the runes in a 1634 letter to one Henry Spelman:


Translation:
But if a well-printed text of the monuments inscribed with our characters that exist [in England] is sent to me, they would make up the much-desired appendix to those from our country. As far as the one Camden shows us in his book Britannia, I hardly know whether it can be read: [RUNES] That is, as I interpret it according to the laws of our language: “Harald made [this] mound and set up stones in the memory of [his] mother and Mabrok.” But I claim nothing as certain until someone can supply us with a more accurate description.[2]
Leaving aside Worm’s wildly inaccurate translation, which he based off of the second-hand evidence of Camden’s printed transcription, I’d like to note that Worm seems to claim the Bridekirk runes among the monumentorum nostris notis consignatorum (monuments signed with our script): he counts these as Scandinavian runes.

At other times the inscription has been claimed as English. The description of the Bridekirk font in Charles Macfarlane’s Comprehensive History of England, first published in 1856, praises the “ingenuity of design and execution” of the font and notes its “Saxon inscription.”[3] 

The font as pictured in Macfarlane’s History. 

Modern scholars agree with Worm that the incised characters are, in the main, Scandinavian. But the inscription is not wholly so: the text employs a few non-runic, decidedly English characters, including ⁊, Ȝ, and a bookhand Ƿ. Moreover, the language is not the Norse one might expect from Scandinavian runes but rather English:

Ricard he me iwrokte to þis merð ʒer ** me brokte.[4]
Richard crafted me and brought me (eagerly?) to this splendor.

So if the runic inscription is neither fully Norse nor fully English, whose runes (cuius gentis) are they? While Charles Macfarlane claimed them as “Saxon” and Worm counted them as Scandinavian, the runes are actually neither but rather the product of a mixed society continuing to encode both English and Norse cultural practices on stone. Most literally the runes represent phonological values and a particular message, but for most of the font’s history the place of these symbols in cultural memory – whose runes they have become – has been just as important as what they originally meant. The cultural equivocality of the Bridekirk inscription is emblematic of larger ambiguities involving Anglo-Scandinavian ethnicity and culture as imagined by the post-Hastings medieval English. These ambiguous cultural signs, later re-imagined in the early modern period, raise the question of what it meant to be Anglo-Norse in an Anglo-Norman world.

Rebecca West, PhD Candidate
University of Notre Dame

[1] William Camden, “William Camden, Britannia (1607) with an English Translation by Philemon Holland: A Hypertext Critical Edition,” ed. Dana F. Sutton (The Philological Museum, 2004), Descriptio Angliae et Walliae: Cumberland, 7.

[2] Ole Worm, Olai Wormii et ad eum doctorum virorum epistolæ, vol. 1 (Copenhagen, 1751), Letter 431. This translation is my own.

[3] Charles MacFarlane, The Comprehensive History of England :Civil and Military, Religious, Intellectual, and Social : From the Earliest Period to the Suppression of the Sepoy Revolt, Rev. ed. (London, 1861), 164.

[4] The transliteration above is based on that of Page, who reads “+Ricarþ he me iwrocte / and to þis merð (?) me brocte.” R. I. Page, Runes (University of California Press, 1987), 54.