A few months ago, Ben and Will sat down with poet, essayist, and translator, Dana Delibovi, to discuss her life and work. After dropping out of the doctoral program in Philosophy at Columbia University—subsequently earning a terminal master’s at New York University—Delibovi spent 45 years as an advertising copywriter while also working as an adjunct instructor of philosophy at Lindenwood University. In 2019, following the decision to retire, she began translating the poems of St. Teresa of Ávila—a longtime inspiration of hers—and didn’t look back. This culminated in the publication of Sweet Hunter: The Complete Poems of St. Teresa of Ávila (2024).


For St. Teresa, the sharp disciplinary boundaries we draw today between philosophy, theology, spirituality, and poetry were far less rigid. Her work weaves together theological reflection, spiritual practice, and personal experience, so that the search for truth cannot be separated from interior transformation. True knowledge is knowledge of self and of God, which is arrived at not through detached inquiry but through an inward journey—one must venture the soul’s many “mansions.”
It is quite fitting, then, that her poems have found a translator whose encounter with Teresa’s work has itself been inseparable from her own life journey. Delibovi here conveys not only the riches of Teresa’s thought, but does so with the spirit in which Teresa surely would’ve wanted to be read, in a deeply serious and personal way.
In addition to St. Teresa’s work and Delibovi’s own life story, Ben and Will chat with Delibovi about a range of topics, including the art of translation, how we relate to the same texts differently throughout our lives, and more.
Thanks for listening, and be sure to stay tuned for more!



