Collection highlights, news about acquisitions, events and exhibits, and behind-the-scenes looks at the work and services of Rare Books & Special Collections (RBSC) at Notre Dame.
The current spotlight exhibits are Language and Materiality in Late Medieval England (February – early May 2023) and Hagadah shel Pesaḥ le-zekher ha-Shoʼah – Pessach Haggadah in memory of the Holocaust (April – May 2023).
Rare Books and Special Collections is open regular hours during the summer — 9:30am to 4:30pm, Monday through Friday.
RBSC will be closed Monday, May 29th, for Memorial Day and Tuesday, July 4th, for Independence Day.
RBSC will be closed for Easter weekend, April 7-9, 2023.
The spring exhibit, Printing the Nation: A Century of Irish Book Arts, features selected books from the Hesburgh Libraries’ Special Collections that demonstrate the art and craft of the Irish book since 1900. The exhibit, curated by Aedín Ní Bhróithe Clements, will run through the semester.
Tours of the exhibit may be arranged for classes and other groups, and additional curator-led tours are available at 12 noon on the following upcoming Friday: April 21.
The April spotlight exhibits are Language and Materiality in Late Medieval England (February – April 2023) and Hagadah shel Pesaḥ le-zekher ha-Sho’ah – Pessach Haggadah in memory of the Holocaust (April – May 2023).
Although ongoing library renovations will continue through 2023, Special Collections is no longer behind a construction tunnel!
Please note that the corridor outside RBSC is temporarily narrowed to a pedestrian tunnel due to ongoing library renovations, but we generally remain open during our regular hours.
Due to renovation work, RBSC (and the west entrance to the Hesburgh Library) will be closed during Notre Dame’s Spring Break week, March 13-17, 2023.
RBSC staff and curators will be available via online channels.
Please join us for the following public events and exhibits being hosted in Rare Books and Special Collections:
The spring exhibit, Printing the Nation: A Century of Irish Book Arts, features selected books from the Hesburgh Libraries’ Special Collections that demonstrate the art and craft of the Irish book since 1900. The exhibit, curated by Aedín Ní Bhróithe Clements, will run through the semester.
Tours of the exhibit may be arranged for classes and other groups, and additional curator-led tours are available at 12 noon on the upcoming Fridays: March 10 and 31, April 7 and 21.
An exhibit lecture, “The Changing Face of Irish Writing” by Brian Ó Conchubhair (Associate Professor of Irish Language and Literature, University of Notre Dame), will be held this spring in Special Collections, at a date that will be announced later.
The March spotlight exhibits are Language and Materiality in Late Medieval England (February – April 2023) and “That Just Isn’t Fair; Settling for Left-Overs”: African American Women Activists and Athletes in 1970s Feminist Magazines (February – March 2023).
Please note that the corridor outside RBSC is temporarily narrowed to a pedestrian tunnel due to ongoing library renovations, but we generally remain open during our regular hours.
Please join us for the following public events and exhibits being hosted in Rare Books and Special Collections:
“Anybody here speak English? / Non dovete avere paura, non c’è ragione”: Dubbing as Translation and Rewriting in Spike Lee’s Miracle at St. Anna, by Santain Tavella
The Infernal Arno: Mapping the Arno in Dante’s Hell through the Lens of Purg. XIV, by Toby Hale
Tuesday, February 28 at 3:30pm | Exhibit Lecture: “The Changing Face of Irish Writing” by Brian Ó Conchubhair (Associate Professor of Irish Language and Literature, University of Notre Dame). This lecture has had to be rescheduled—a new date will be announced later.
The spring exhibit, Printing the Nation: A Century of Irish Book Arts, features selected books from the Hesburgh Libraries’ Special Collections that demonstrate the art and craft of the Irish book since 1900. The exhibit, curated by Aedín Ní Bhróithe Clements, will run through the semester.
The February spotlight exhibits are Language and Materiality in Late Medieval England (February – April 2023) and “That Just Isn’t Fair; Settling for Left-Overs”: African American Women Activists and Athletes in 1970s Feminist Magazines
(February – March 2023).
Rare Books and Special Collections will be closed from 11:30am to 2:00pm on Thursday, February 9, 2023.
The spring exhibit Printing the Nation: A Century of Irish Book Arts will feature selected books from the Hesburgh Libraries’ Special Collections to demonstrate the art and craft of the Irish book since 1900. The exhibit, curated by Aedín Ní Bhróithe Clements, will open in January and run through the semester.
The current spotlight exhibits for are Hesburgh Library Special Collections: A Focus on W. B. Yeats (November 2022 – January 2023) and The Ladies Flower-Garden of Ornamental Annuals (December 2022 – January 2023). Later in the month, we will be installing the spring semester spotlight, which will explore changes in language within select Middle English manuscripts and early printed books from the 15th through 17th century (January – April 2023).
Classes in Special Collections
Throughout the semester, curators teach sessions related to our holdings. If you’re interested in bringing your class or group to work with our curators and materials, please contact Special Collections.
Any questions about the thirteenth-century French artist and architect Villard de Honnecourt and his work must be answered by the one portfolio of sketches and notes he left behind, or not at all: it is the only known example of his work. The original manuscript of the portfolio, which contains more than two hundred drawings on thirty-three leaves of parchment, was produced sometime between 1220-1240. Although almost all of the notes and drawings appear to have been made by the author, a few have been added or altered by subsequent owners. It came to the library at the Benedictine Abbey of St. Germain-des-Prés at the beginning of the eighteenth century, surviving a fire there. At the end of 1795 or beginning of 1796, it was taken to the Bibliothèque imperiale (now the Bibliothèque Nationale de France) in Paris, and there it remains under the shelfmark Ms Fr. 19093, entitled Album dessins et croquis (Album of drawings and sketches). 1
The Hesburgh Libraries recently acquired an original-format facsimile of this medieval treasure, published in 2018 under the title Cuaderno de Bocetos de Villard de Honnecourt de la Biblioteca Nacional de Francia, Ms Fr 19093, by Siloé Arte y Bibliofilia in Burgos, Spain (with an additional commentary volume forthcoming). Several other print facsimiles of this interesting collection of drawings have been made before, but none manage to show the original context of the drawings and artist’s notes in the same way that the original-format facsimile does. Because they provide real context, including the size, feel, and content of the ancient and medieval books that they copy, original-format facsimiles open the contents of books, book production, and intellectual history—the treasures of our past—to students in a new way.
This facsimile is no exception in terms of offering us a glimpse into the world and thoughts of an itinerant artist. The notes within the portfolio, written in the Picardy dialect of Old French, tell us that he has traveled extensively; the included drawings indicate his interest in a wide variety of subjects, from extremely detailed gothic church architectural elements to mechanical plans, from stylized depictions of the Crucifixion to images of humans in a variety of naturalistic poses, animals, and insects, some with geometric underlay as part of their form. The way that they are put together also gives us an understanding of the life of the owner: the portfolio is made up of parchment leaves gathered from multiple sources of differing quality and sizes, sewn loosely together and bound in “a pigskin folder… a suitable size for slipping into one’s garments when traveling on horseback.” 2
Folio 6vFolio 9r
For more on Villard de Honnecourt and his work, see:
1. Barnes, Carl F. Jr. and the Bibliothèque Nationale de France, The Portfolio of Villard de Honnecourt: a New Critical Edition and Color Facsimile (Paris, Bibliothèque Nationale de France, MS Fr 19093) with a Glossary by Stacey L. Hahn (Burlington, VT: Ashgate, 2009), 3.
The April spotlight exhibit, Remembering Early England, brings together diverse materials that reveal the power of memory. Featuring an eleventh-century coin, a fifteenth-century medieval manuscript, an early printed grammar book, and a Victorian map, this exhibit is a sample of the breadth of the Hesburgh Library’s Special Collections. Each object represents the different ways that each generation has depicted the early English period (ca. 449 – 1066), whether or not their version of history reflected reality.
For 500 years, the area now conceived of as England was inhabited by diverse populations: the Welsh, Picts, Cornish, Angles, Jutes, Saxons, Danes, Franks, Icelanders, Irish, and Frisians. In fact, England was not considered a unified country until the tenth century when Aethelstan became the first King of the English. However, later inhabitants of England, particularly those in power, portrayed early England as homogenous, stable, and a romantic pre-figuration of themselves and their ideals.
Rare Books and Special Collections will be open regular hours during Reading Days and Exams (April 27 – May 5). We welcome those looking for a quiet place to study.
The spring exhibit The Word throughout Time: The Bible in the Middle Ages and Beyond is now open and will run through June. This exhibit, curated by David T. Gura (Curator of Ancient and Medieval Manuscripts), marks the 75th anniversary of the University of Notre Dame’s Medieval Institute. Tours are available for classes or other groups, including K-12 audiences, by request.
The current spotlight exhibit are 100 Years of James Joyce’s Ulysses (January – April 2022) and Remembering Early England (March-April 2022).
All exhibits are free and open to the public during business hours.
Rare Books and Special Collections will be closed April 15 in observance of Good Friday.
We will resume regular hours (Monday – Friday, 9:30am – 4:30pm) on Monday, April 18.
The spring exhibit The Word throughout Time: The Bible in the Middle Ages and Beyond is now open and will run through June. This exhibit, curated by David T. Gura (Curator of Ancient and Medieval Manuscripts), marks the 75th anniversary of the University of Notre Dame’s Medieval Institute. Tours are available for classes or other groups, including K-12 audiences, by request.
The current spotlight exhibit are 100 Years of James Joyce’s Ulysses (January – April 2022) and Remembering Early England (March – April 2022, opening soon).
All exhibits are free and open to the public during business hours.
In addition to his original works, the Irish poet Seamus Heaney (1939-2013) is also known for his adaptations of ancient and medieval literature. The most famous of these is his translation of the Old English epic Beowulf, but he also adapted a lesser-known medieval poem, The Testament of Cresseid.
The Testament of Cresseid was composed by the 15th-century Scottish poet, Sir Robert Henryson. He was a part of a group of writers dubbed “The Scottish Chaucerians,” for their love of Geoffrey Chaucer (d. 1400), the author of The Canterbury Tales, a poem in Middle English. The Testament of Cresseid was Henryson’s direct response to Chaucer; in fact, it was meant to be a sequel to Chaucer’s Troilus and Criseyde, one of the first poems to use rhyme. This epic poem tells of the tragic love story of two Trojan youths during the Trojan War. Despite their love, Criseyde is given to the Greeks as a prisoner of war and takes another lover, the Greek warrior Diomedes. While Chaucer’s account ends here, Henryson adds a cruel fate for Criseyde: Diomedes abandons the beautiful Cresseid. The Trojan maiden cries out to the goddess of love, Venus, about her poor luck in love, but the goddess vengefully strikes her with leprosy and blindness. Cresseid goes to live among the beggars by the city gate, where the noble Troilus passes by; however, due to her blindness she cannot see him, and due to her deformity, he does not recognize her. Eventually when they do recognize each other, Cresseid regrets her treatment of Troilus and gives a mournful soliloquy then dies shortly afterwards.
Henryson’s poem was written in Middle Scots. This language, confusingly known as Inglis (English), is not the same as Middle English. Middle Scots was informed heavily by Irisch (i.e., Scots Gaelic not Irish) and maintains unique spellings such as substituting quh- for wh-, and ane for one, an, or a. For example:
Henryson’s Middle Scots (15th c.)
Ane doolie sessoun to ane cairfull dyte Suld correspond and be equivalent: Richt sa it was quhen I began to wryte This tragedie…
Heaney’s Modern English (21st c.)
A gloomy time, a poem full of hurt Should correspond and be equivalent. Just so it was when I began my work On this retelling…
Seamus Heaney cites three motives for his translation which distinguish it from others: the “advocacy for the work in question,” a “refreshment from a different speech and culture,” and “the pleasure of writing by proxy.” However, Heaney also admits in the preface that when he went to translate the poem, despite these grandiose motives, he found himself already stumped by the opening scenes. Both the complexity of Middle Scots and the phonetic power of Henryson’s verse were difficult to render into modern English, especially if Heaney wanted to retain the essence and feel of the original. However, the Middle Scots reminded Heaney of the Ulster-dialect of his family and as he continued his translation, he found himself “entirely at home” with Henryson’s poetry.
The Hesburgh Library owns the 2004 de luxe edition of The Testament of Cresseid signed by Heaney and illustrator Hugh O’Donoghue. Hugh O’Donoghue is an English artist known for exploring the universality of the human experience – a theme fitting for a poem so interested in love, loss, and fate. The deluxe edition does not include the Middle Scots text next to Heaney’s translation, unlike other editions. This situates Heaney as the sole access to the medieval past.
O’Donoghue’s paintings give the harsh poem an unexpectedly ethereal quality. The reader can revel in Cresseid’s legendary beauty, brought to life by O’Donoghue, and shudder at what she becomes in the end. By pairing O’Donoghue’s compelling art with Heaney’s translation, the edition fundamentally changes the experience of the poem. Altogether, the project expands beyond translation and continues a cycle of storytelling that transcends multiple languages, nationalities, and poetic traditions: Chaucer’s 14th-century English imagination of a mythic Mediterranean past, Henryson’s 15th-century Scottish response, and a 21st-century exploration of art, poetry, and memory by an Irish poet and English artist.