Headless Horsemen in American and Irish Legend

by Sara Weber, Special Collections Digital Project Specialist, and Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

2019-2020 marks the two hundred years anniversary of Washington Irving’s first publication of The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., which includes the perennial Halloween favorite “The Legend Of Sleepy Hollow”. In the time since its publication, the story has found its way into films, TV shows, other books, and various other popular culture references. In honor of the anniversary, we’ve selected it for our 2020 Halloween tale.

The particular volume shown in this post came to us across the ocean from Ireland. It was part of the library of Walter Sweetman, a nineteenth-century Catholic landowner in County Wexford. When the Sweetman family of South Dakota inherited the Irish property, all the books from the library were included with furniture, but many perished from exposure to the salt water. It’s a pity our conservators were not involved in organizing that shipment. We like to imagine a reader in a large Irish country house reading of Sleepy Hollow with the backdrop of an Irish stormy evening.

The Sweetman Collection, given to us in 1997, is a large collection of over 470 volumes.

Download a PDF of Irving’s “The Legend of Sleepy Hollow” to read the whole story.

Irving’s headless horseman was not the first of his kind, however. Riders who have lost or carry their head appeared in various stories and folklore before featuring as Ichabod Crane’s nemesis, beginning as early as the 14th century poem Gawain and the Green Knight. In Irish legend, the Dullahan or dúlachán is a Grim Reaper-like rider who carries his head under his arm (sometimes also known as the Gan Ceann, meaning literally “without a head” in Irish). (See Jessica Traynor’s ‘How tales of the headless horseman came from Celtic mythology’ in the Irish Times, October 23, 2019.)

In Thomas Crofton Croker’s Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland (1834), we find several stories grouped together under the heading of “The Dullahan”, including one titled simply “The Headless Horseman”. Croker was one of the earliest writers to compile collections of Irish folklore. Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland was first published in 1825. Having received much attention, including translation by the Grimm brothers, Croker went on to produce two more volumes. This edition, published in 1834, is a one-volume selection that he edited. A summary of the controversy surrounding the various friends who contributed stories may be found in the biography by Maureen Murphy in the Dictionary of Irish Biography.

The humorous story that we have selected begins in a sheebeen in Ballyhooley, West Cork, and follows the incredible encounter of Charley Culnane with a headless man on a headless horse.


Happy Halloween to you and yours
from all of us in Notre Dame’s Special Collections!

Halloween 2016 RBSC post: Ghosts in the Stacks
Halloween 2017 RBSC post: A spooky story for Halloween: The Goblin Spider
Halloween 2018 RBSC post: A story for Halloween: “Johnson and Emily; or, The Faithful Ghost”
Halloween 2018 RBSC post: A Halloween trip to Mexico

Protecting the Reader: A Banned Books Week Miscellany

Our colleague Doug Archer, a longtime activist for intellectual freedom and a Freedom to Read Foundation Roll of Honor awardee, has always used Banned Books Week as a time to raise awareness of threats to intellectual freedom. During this year’s Banned Books Week (September 27 to October 3), since Doug is enjoying his well-earned retirement, we decided to dive into our collections and identify books whose circulation has been impeded in different times and places.

In this post, you will find an assortment of examples that show various types of books and the ways that they have been withheld, by government or by church, nationally or locally, in various parts of the world.

This was the poster for our 2008 exhibit on the Index of Prohibited Books, curated by Benjamin Panciera (now Director of Special Collections and Archives at Connecticut College). The Freedom to Read and the Care of Souls: The Index of Prohibited Books since the Enlightenment examined how the Catholic Church sought to influence the circulation of ideas in the 19th and 20th centuries and what sort of material was considered dangerous.

Galilei Galileo. Dialogo dei massimi sistemi. Fiorenza: Per Gio: Batista Landini, 1632.
Special Collections Vault QB 41 .G1332 1642

The Index Librorum Prohibitorum, a list compiled by the Catholic Church over a period of four centuries, consisted of a large number of books that lay Catholics were not permitted to read. Galileo’s Dialogo dei massimi sistemi [Dialogue Concerning the Two Chief World Systems] was added to the Index in 1634 and was not removed until 1822. In addition, Galileo was tried for heresy in 1633 and placed under house arrest, where he remained until his death almost a decade later.

Ulysses first edition cover
James Joyce. Ulysses. Paris: Shakespeare and Company, 1922.
Special Collections Vault PR 6019 .O9 U4 1922

One of the most famous pronouncements on censorship of a literary work, which occurred in the U.S., is that of Judge Woolsey on James Joyce’s Ulysses. This was widely reported in newspapers at the time.

COURT LIFTS BAN ON ‘ULYSSES’ HERE

Ignores Single Passages

His Judging of Volume as a Whole, Not in Isolated Parts, Establishes a Precedent.

James Joyce’s “Ulysses,” a novel which has been banned from the United States by custom censors on the ground that it might cause American readers to harbor “impure and lustful thoughts,” found a champion yesterday in the United States District Court.

Federal Judge John M. Woolsey, after devoting almost a month of his time to reading the book, ruled in an opinion which he filed in court that “Ulysses” not only was not obscene in a legal sense, but that it was a work of literary merit.

New York Times, December 7, 1933.

As we have seen in the case of Galileo (above), in various places and at various times in history, censorship has not only prevented people from access to certain books, but has sometimes punished, imprisoned, or publicly shamed their authors.

This rare book is an example of early Stalin propaganda. It became the first and only Stalin-era book that glorified the use of slave labor in the massive building projects of the 1930s. An estimated 170,000 prisoners worked in subhuman conditions on Belomorkanal, moving stones and digging the canal using their bare hands or primitive materials and technologies. Tens of thousands of inmates died during the twenty-one months of its construction (1931–33).

Commissioned by Stalin and published in Moscow in 1934 to coincide with the opening of the infamous XVII Party Congress, this book was presented as a souvenir to Congress delegates to celebrate the success of the First Soviet Industrial Five-Year Plan. Thirty-six Soviet writers and many leading artists, including the avant-garde photographer Aleksandr Rodchenko, visited the Canal and contributed their essays and photographic images of prisoners to praise the “transforming power” of the Gulag. By 1937, at the height of the Stalin Great Terror, the policy of “reeducating” class enemies through corrective labor was replaced by mass arrests, imprisonments and executions. The new policy called for the physical extermination of the “enemies of the people” and the obliteration of their names from the public record, including books. Four years after its publication, even this blatantly propagandist piece was found suspect and withdrawn from circulation; most copies were destroyed, and its many contributors were sent to the Gulag.

Eric Cross. The Tailor and Ansty. London: Chapman & Hall, 1964.
Special Collections (Medium Rare) Medium DA 925 .C73 1964

While many countries have not taken such extreme measures against authors, censorship has sometimes been carried out along with public shaming.

In Ireland, books that portrayed indecency or behavior that was not approved by the Catholic Church were often subject to censorship. A famous case was that of The Tailor and Ansty, Eric Cross’s book portraying the storytelling and commentary of a rural couple, Tadhg Ó Buachalla and his wife Anastasia, or Ansty. Not only was the book the subject of government debate over a four-day period, but the couple were visited by a priest (or three priests in some accounts) and ordered to burn their own copy of the book.

The Gadfly
E. L. Voynich. The Gadfly. New York: International Book and Pub. Co., 1900.
Special Collections Rare Books Small PR 6043 .O78 G34 1900

In the first decade of Ireland’s Free State, the Censorship of Publications Act, 1929, was enacted to prohibit the sale and distribution of “unwholesome literature”. Over the next forty years, hundreds of books were banned from sale in Ireland.

Ethel Voynich’s popular novel, The Gadfly, first published in the U.S. in 1897, was banned in Ireland in 1943. We had occasion to pull this book off the shelves as a Notre Dame student who is writing her senior thesis on this novel is particularly interested in why the book, popular elsewhere in Europe, was little known and also banned in Ireland.

Land of Spices by Kate O'Brien
Kate O’Brien. The Land of Spices. Dublin: Arlen House, 1982.
Special Collections (Medium Rare) Medium PR 6029 .B65 L3 1982

Novels by Kate O’Brien were banned in Ireland and in Spain. The novel featured here, Land of Spices, was apparently banned in Ireland on account of one sentence in which the protagonist learns that her father was in a homosexual relationship. “She saw Etienne and her father in the embrace of love.” Thus the novel was deemed indecent and obscene.

Edna O’Brien, whose recent books include Girl (2019) and The Little Red Chairs (2016), is the author of novels that were very controversial in Ireland in the 1950s and ’60s. Her earliest novels, found offensive for their depiction of girls’ and women’s lives, including sexuality, were consistently banned by the Irish Censorship Board. O’Brien’s books circulated widely in spite of censorship, and the following account by Dónal Ó Drisceoil shows that the Irish Censorship Board was fighting a losing battle:

At a packed public meeting in Limerick in 1966, O’Brien asked for a show of hands as to how many had read her banned books: she was met with a sea of hands and much laughter.

Ó Drisceoil, 154
Frank O’Connor. Kings, Lords, & Commons. Dublin: Gill and MacMillan, 1970.
General Collection PB 1424 .K564 1970

The censorship in Ireland of Frank O’Connor’s Kings, Lords, and Commons continues to provide amusement as the content that raised the censors’ concern was O’Connor’s translation of the acclaimed poem “Cúirt an Mheán Oíche” written in the eighteenth century by Brian Merriman. Much praised and valued as a literary work, the original Irish language text, and even earlier English translations, had never been censored, but this translation by O’Connor, conveying the humorous, hard-hitting language of sexually frustrated women, suggested that such lively discourse could exist in Irish-language literature, but not in English.

Ernest Hemingway. A Farewell to Arms. New York: Bantam Books, 1949.
Special Collections Rare Books Small PS 3515 .E37 F2 1949

Once again, the Republic of Ireland is the place where this book by Hemingway was banned. This book and many others in our collection that could be freely read in the U.S. might not have been available to readers in Ireland and in other countries where such censorship was practiced. Examples of American books not allowed in Ireland for some time during the twentieth century include Tobacco Road by Erskine Caldwell (banned 1933), Manhattan Transfer by John Dos Passos (banned 1934) and For Whom the Bell Tolls by Ernest Hemingway (banned 1941).

Moving from national censorship to local censorship, the Hesburgh Libraries’ shelves are filled with books that have been censored in some way, either by being removed from the shelves of libraries, or being challenged and banned by local school boards. This is the kind of censorship that is generally of concern to the American Library Association, and that is highlighted during Banned Books Week.

Judy Blume, an author whose books have often been removed from school libraries, has become a spokesperson against the censorship of books. Her 1970 book, Are you there, God? It’s Me, Margaret, has a young protagonist who muses on, and discusses, sexuality, menstruation, bras, and religion. Reasons that the book has been challenged and sometimes removed from library shelves include the sexual content and the treatment of religion.

Madeleine L’Engle’s A Wrinkle in Time, winner of the Newbery Medal in 1963, has frequently been challenged, e.g. by parents asking school districts to have the book removed from library shelves. The combination of science and religion in the book, along with a kind of magic or fantasy, is at the root of many of the challenges. The American Library Association’ Office for Intellectual Freedom compiles annual lists of books based on reports they receive from libraries, schools, and the media on attempts to ban books in communities across the country. For two decades, L’Engle’s novel was in the top one hundred challenged books.

More on the American Library Association’s findings on the books challenged throughout America may be learned by checking the Banned Books Week website.

References

Ó Drisceoil, Dónal. ‘The Best Banned in the Land: Censorship and Irish Writing since 1950’, in The Yearbook of English Studies 35 (2005), pp. 146-160. https://www.jstor.org/stable/3509330

Labor and Linen — The Prints of William Hincks

by Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

For Labor Day, we decided to feature people involved in the various stages of the linen industry. These illustrations belong to a recently acquired set of prints: William Hincks: The Linen Industry: A set of twelve sepia printed and coloured aquatints. London: Published as the Act directs by R. Pollard, Spafields, June 20, 1791.

Waterford-born artist William Hincks created a set of prints depicting linen production in the north of Ireland. It is assumed that he spent some time in Ulster, but this has not been documented. He published the prints in London in 1783, and the set was republished in 1791 by R. Pollard of Spafields, London.

The linen industry played an important part in Ireland’s economy, accounting for the occupations of a large proportion of the people of Ulster in the eighteenth century. The prints show a whole range of tasks performed in the pre-industrial production of linen, from ploughing and sowing flax seeds in a County Down field, to selling the linen at Dublin’s Linen Hall.

The fourth plate is the first with an indoor setting. Women, girls and a man are engaged in beetling, scutching and hackling. These were all very unfamiliar verbs for me, and I recommend the video of Ulster Folk Museum curator, Valerie Wilson, who describes the process of linen-making from beginning to end. The video is at the end of her blogpost, Warp and Weft: The Story of Linen in Ulster.

This print, the sixth in the series, shows women spinning, reeling, and boiling the yarn or thread.

Following spinning and boiling, the next print shows a weaving shed, with the tasks of winding, warping and weaving. At this time, Ulster had an estimated 40,000 weavers, so one can imagine that the activities depicted were common in villages and towns throughout the province.

The prints will be available for viewing on request once we are able to have a fully open reading room. Also in our collection is a helpful booklet, Illustrations of the Irish linen industry in 1783 by William Hincks, by the Ulster Folk and Transport Museum, which describes and discusses this print collection.

As Irish economic history forms an important part of the Irish collections at the Hesburgh Libraries, we have many books treating various aspects of the linen industry. We are glad indeed to have a set of William Hincks’ prints, with their view of activities and equipment that were once an important part of Irish life.

RBSC is closed Monday, September 7th, for Labor Day.

Broadside Ballads: Social Media of Earlier Times

by Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

The Irish Broadside Ballads are a treasure trove of nineteenth century social media, including commentary on economic affairs, accounts of crimes and tragedies, and political news and opinions.

We thought our readers might enjoy seeing a sample from our collection. The collection may be viewed online.

While the authors of many ballads remain unknown, some ballads may be traced to their author. This ballad, ‘A New Song on the Happy Return of Moody and Sankey‘, is described in an engaging article by Robert Gahan, ‘Some Old Street Characters of Dublin’, in the Dublin Historical Record of December 1939.

Gahan describes a trio of street musicians known as Hamlet, Dunbar and Uncle, who performed together on Dublin’s streets on Thursday, Friday and Saturday nights in the 1870s. He goes on to tell us the circumstances that led to this ballad:

In 1874 the eminent Evangelists, Moody and Sankey, came to Dublin ; walls and hoardings were covered with posters announcing their meetings, and Dublin was, as a prominent newspaper said, “greatly stirred.” “Hamlet” was stirred too, but it was to compose in “appreciation” of the evangelists. The song the trio let loose upon Dublin… is “A New Song on the Happy Return of Moody and Sankey.”

Gahan, 42.

The collection contains many more commentaries on events of the time, including the imprisonment of Fenian leaders, the Great Chicago Fire, the Phoenix Park Murders, to name only a few. A form of social media, they often circulated widely, passed along by oral transmission as well as via the printed sheets.

To examine these ballads, visit the Irish Broadside Ballads page.

Narratives about the Corby Statues—at Gettysburg and on Campus

by Rachel Bohlmann, American History Librarian and Curator

The story behind the statues is well known: a young CSC priest, William Corby, offered a general absolution to members of the Irish Brigade, part of the Second Corps of the Union’s Army of the Potomac, minutes before the soldiers engaged in fierce fighting late on the second day of the battle at Gettysburg (July 2, 1863).

Corby served as chaplain to the 88th New York Infantry, which was part of the famous Irish Brigade. This group of soldiers were mostly Irish and Irish-American Catholics from New York and Philadelphia who were formed from five regiments: three from New York (the 69th Infantry, 63rd Infantry, and 88th Infantry), the 28th Massachusetts Infantry, and the 116th Pennsylvania Infantry. After the war Corby returned to the University of Notre Dame where resumed his teaching position; he later became the school’s president.

The priest had given general absolution to his flock of mostly Irish Catholic soldiers before, most notably at Antietam in September 1862, just before the brigade suffered heavy casualties. But this time, as fighting raged around the soldiers at Gettysburg, when Corby climbed up on a boulder and spoke, not just the Irish Brigade but the whole Second Corps fell silent. It was a moment that many officers and soldiers remembered later. For many Catholics it came to mean recognition, if not full acceptance, by their non-Catholic fellow Americans.

Less well known is how the statues materialized. The Catholic Alumni Sodality of Philadelphia spearheaded the project and reported it in this pamphlet. The sodality had been formed in 1902 to promote faith and collegiality among Catholic men who were college graduates. The sodality implemented the statues’ financing and creation, but it acted on an idea of St. Clair Mulholland, commander of the 116th Pennsylvania Infantry Regiment and witness to Corby’s actions at Gettysburg.

The Irish-born Mulholland was just 23 years old when he began serving as a Lieutenant Colonel of the 116th Pennsylvania Infantry in 1862. He fought in some of the war’s major battles, including Fredericksburg, Chancellorsville, Spotsylvania Court House, Cold Harbor, and of course, Gettysburg.

After the war Mulholland dedicated himself to commemorating Civil War soldiers, particularly the Irish Brigade. In 1888 he led the initiative to raise a monument to the brigade at Gettysburg. The Alumni Sodality of Philadelphia embraced the idea of creating a memorial to Corby only after a member heard Mulholland speak movingly about the incident. It was a speech the old soldier had given countless times over the years.

The sodality hired sculptor Samuel Murray to create the monument. It was placed at Gettysburg, amid an extensive program of speeches and dignitaries, on October 29, 1910. A replica, created by the artist, was mounted on Notre Dame’s campus on Decoration Day (now called Memorial Day), 1911.

Mulholland and the sodality were not unique in remembering those who served. Between the end of the war and the 1930s thousands of Civil War monuments rose around the nation. As we have seen in recent disputes over monuments in the United States, public statues have multiple uses and their meanings change over time. Monuments evoke the past even as they convey contemporary expectations about class, race, gender, and religion.

As this pamphlet reminds us, Corby’s memorialization was about more than the priest’s service. It created a narrative of Catholic loyalty and patriotism at a time when American nativism was again on the rise, sparked by large immigration from southern and eastern Europe. By focusing on a priest rather than on Catholic soldiers, the statue’s creators deemphasized the larger Irish Catholic experience of the war, fueled as it was by a mix of American patriotism, Irish Republicanism, and economic need. The image reinforced instead a message of cleric-led, middle-class Irish American respectability. [1]

 

 

[1] Randall M. Miller, “Catholic Religion, Irish Ethnicity, and the Civil War,” in Religion and the American Civil War, Randall M. Miller, Harry S. Stout, and Charles Reagan Wilson, eds., (New York: Oxford University Press, 1998), 285-86.


A happy Memorial Day to you and yours
from all of us in Notre Dame’s Special Collections!

2016 post: Memorial Day: Stories of War by a Civil War Veteran
2017 post: “Memorial Day” poem by Joyce Kilmer
2018 post: “Decoration Day” poem by Henry Wadsworth Longfellow
2019 post: Myths and Memorials


During June and July the blog will shift to a summer posting schedule, with posts every other Monday rather than every week. We will resume weekly publication August 10th.

The O’Neill Collection – A Digital Selection

by Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

While the Irish Studies collection in the Hesburgh Libraries has grown considerably in recent decades, one of the enduring treasures, and the collection most often inquired about, is the O’Neill Collection. This is the personal library of Francis O’Neill, the famous collector of Irish music who was once Chicago’s Chief of Police.

Francis O’Neill (1848-1936) left Ireland in his teens, travelled the world as a sailor, settled in America and after first qualifying as a teacher in Missouri, moved to Chicago where he joined the police force in 1873. By all accounts a larger-than-life figure, he was well-known both as a police officer and as one of the major experts on Irish traditional music.

In A Harvest Saved: Francis O’Neill and Irish Music in Chicago, Nicholas Carolan tells us how O’Neill’s music collecting began.

Sometime in the later 1880s… Francis O’Neill began to realize that there was yet much Irish traditional music to be collected and preserved that had escaped earlier collectors. He recruited James O’Neill to the project of collection and started to visit him regularly … so that the tunes remembered from Francis’ childhood in Cork could be noted down from his dictation in a private manuscript collection… [i]

As months and years passed and word of their enterprise spread others contributed tunes to the collection and James O’Neill began visiting musicians in their homes to note their music.

Carolan, 11

Nicholas Carolan goes on to describe how O’Neill’s project developed, his publication of O’Neill’s Music of Ireland (1903) and his other books, and of the enduring legacy of these books.

For generations of musicians who play Irish traditional music, O’Neill’s books are perceived as essential. Carolan aptly named his book ‘A Harvest Saved’ as O’Neill collected at a time and place where people had left the communities in which the music had thrived. The 75,000 Irish immigrants in Chicago carried with them the music of many parts of Ireland, and O’Neill was able to tap into the rich repository of their tunes and record them for posterity.

O’Neill was following in the footsteps of important collectors such as Edward Bunting and George Petrie, many of whose books are in O’Neill’s collection and bear pencilled annotations indicating his careful study of the contents.

From New edition of a general Collection of the ancient Irish music. Rare Books XLarge M 1744 .B868 G4 1796

This book is one of the most important works in the history of Irish music collecting. Edward Bunting began his life-long interest in the collection of Irish harp-music in 1792. He notated the music of performers at the Belfast Harp Festival that year, and this inspired him to continue for many years in his collection and study of Irish harp music.

This Dublin edition in O’Neill’s possession was printed some years after the first edition of 1797 which was published in London. For more information on the publication, see ‘Edward Bunting’s First Published Collection of Irish Music, 1797’ on the ITMA website.

The O’Neill Collection includes also Bunting’s two later collections, published in 1809 and 1840. O’Neill’s pencilled notes can be seen in the margins of these books.

Page detail from New edition of a general Collection of the ancient Irish music. Rare Books XLarge M 1744 .B868 G4 1796

The O’Neill Collection includes important works from Scotland including Orpheus Caledonius by William Thompson, one of the earliest published collections of Scottish songs. First published in two volumes in 1725, our O’Neill copy is volume I only of the 1733 edition. This copy has pencil annotations either by O’Neill or by an earlier reader. It also includes a subscribers list, which is not included in the facsimile edition published in 1962.

When Chief O’Neill offered his library to the University in 1931, he described it as having a ‘Hiberniana’ collection and a music collection. In each case, his library was exceptional. Our O’Neill Collection includes a valuable selection of books on Irish history and antiquities, and in the music section, a collection of many well-known collections of Irish music, along with lesser-known books of dance music, and books on the music and instruments of Ireland, England and Scotland in particular.

From A Selection of Scotch, English, Irish Foreign Airs. Properly Adapted for the German Flute, Violin or Fife. (1792) Rare Books Small M 5 .S4

Hoping to bring the O’Neill Collection to enthusiasts who cannot visit the Hesburgh, we selected thirty of the rarest books from the collection for digitization. We plan to share these digital collections in a number of ways — the Internet Archive being one — making it possible to study the books anywhere in the world.

The books currently digitized on the Internet Archive, found within the University of Notre Dame Hesburgh Libraries Collection, are as follows:

Alexander’s Select Beauties for the Flute. 3rd ed. London: Alexander. Rare Books Large M60 .A4

The Ancient Music of Ireland, Arranged for the Piano Forte; To Which is Prefixed a Dissertation on the Irish Harp and Harpers, Including an Account of the Old Melodies of Ireland. Edward Bunting. Dublin: Hodges and Smith, 1840. Rare Books Large M 1744 .B868 G4 1840

Calliope, or, The Musical Miscellany: A Select Collection of the Most Approved English, Scots & Irish Songs Set to Music. London: C. Elliot, 1788. Rare Books Medium M 1738 .C3

A Collection of Irish Airs for the Flute, Violin or Flageolet, with New Symphonies, Arranged as Duetts or Solos. Dublin: McCullagh, c.1820. Rare Books Small M1 .C6

A Companion to the Ball Room, Containing a Choice Collection of the Most Original and Admired Country Dances, Reels, Hornpipes, Waltzes, and Quadrills… The Etiquette; And a Dissertation on the State of the Ball Room. London: D. Mackay, [1816]. Rare Books Small GV 1751 .B4 C6 1816.

The Edinburgh Musical Miscellany: A Collection of the Most Approved Scotch, English, and Irish Songs, Set to Music. David Sime. Edinburgh: Printed for W. Gordon… et al., 1792. Volume I. Rare Books Small M 1738 .S5 E3 1792
• Volume II has also been digitized and will be available soon.

Hail to the Shamrock. From the Songs of the Emerald Isle. This music collection lacks a title page. The title is assumed to be the title of the first page of music. Bound within the same volume: My Duet Book, nos. 1-3, June to August 1843; The Piano-Bijou, nos. 1-5, April to August 1843; National Melodist, no. 1; Musical Cabinet. Rare Books Small M1 .H3

A General Collection of the Ancient Music of Ireland: Arranged for the Piano Forte; some of the Most Admired Melodies are Adapted for the Voice, to Poetry Chiefly Translated from the Original Irish Songs. Edward Bunting. London: Clementi, 1809. Rare Books XLarge M 1744 .B868 G4 1809

The Irish Song Book, with Original Irish Airs. Edited, with an introduction and notes by Alfred Perceval Graves. 2nd ed. London: T. Fisher Unwin, 1895. Rare Books Small M 1744 .G783 I7 1895

Musicians Omnibus Complete: Contains 1500 Pieces of Music for the Violin. Boston: Elias Howe. Rare Books Medium M 40 MB

Orpheus Caledonius, or, a Collection of Scots Songs Set to Musick. William Thompson. London: Printed for the Author, 1733. Rare Books Medium M 1746 .T5 O7 1733

The Petrie Collection of the Ancient Music of Ireland, Arranged for the Piano-Forte. Edited by George Petrie. Society for the Preservation and Publication of the Melodies of Ireland, 1855. Volume I. Rare Books XLarge M 1744 .P448 1855

Repository of Scots & Irish Airs Strathspeys, Reels &c. Vols. I [& II]. Two volumes bound together; the second volume lacks title information. Glasgow: McGoun, c. 1796. Rare Books Small M1 .R4

The Royalty Songster: And, Convivial Companion; A Collection of All the Most Esteemed English, Scotch and Irish Songs, &c. Sung with the Highest Applause at the Royalty Theatre, and Every Other Place of Public Entertainment. By Mr. Bannister … et al. To Which is Added, A Collection of Toasts and Sentiments, Hippesley’s Drunken-Man and Other Comic Pieces. London: Cleugh, Stalker, 1788. Rare Books Small M 1738

A Selection of Scotch, English, Irish & Foreign Airs, Properly Adapted for the German Flute, Violin or Fife. 2 volumes bound together. This lacks a title page or publication information.
Rare Books Small M5 .S4

 

 

[i] The Hesburgh Library’s O’Neill Collection has only two music manuscripts. It would be wonderful if O’Neill’s own manuscripts were still in existence and could be found.

St. Patrick’s Day Postcards

by Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

To mark St. Patrick’s Day, this year we are featuring a small selection from our recently-acquired collection of Irish postcards.

Picture postcards, commercially produced in Ireland by the beginning of the twentieth century, became enormously popular as a means of communication. From a wide range of postcard types, we have selected a small sampling of the type of cards used as St. Patrick’s Day greetings.

MSE/IR 1403-165A

Postmarked in 1912, this postcard shows a boy wearing a large cross for St. Patrick’s Day, a custom no longer practiced now, but recorded in various sources. According to Cronin and Adair, crosses made by paper or card were commonly worn by children on St. Patrick’s day until early in the twentieth century. [i]

Searching the wonderful online source of Irish National Folklore Collection, Dúchas.ie, for references to St. Patrick’s Day crosses, we find some good primary sources. From 1937 to 1938, Irish schoolchildren interviewed older people in their homes and communities about folklore. In some of these accounts, people describe the ornate colored crosses they made as children for St. Patrick’s Day. The following is from a woman in County Kerry:

I used to make a beautiful cross for that day. The first thing I got was two pieces of stiff card-board, one piece longer than the other, then covered these pieces with some nice pieces of silk and I sewed them together in the shape of a cross.

For about a month before St. Patrick’s day I used to be gathering the nicest bits of silk or satin I could find to cut them into narrow strips to make nice, neat, fluffy little bundles of them. I then sewed one bundle on each of the four ends and one on the centre of the cross.

Then my cross was complete and ready to wear on my left arm on St. Patrick’s day and for a whole week after going to school. There wasn’t any “meas” [ii] on any little girl that had not a cross for St Patrick’s day. [iii]

Many postcards suggest nostalgia and homesickness for Ireland, and may have been produced with emigrants in mind. They feature stereotypically Irish decorations such as shillelaghs, Celtic crosses, harps, and of course, the shamrock, which is specifically associated with St. Patrick.

The shamrock has become the most popular symbol for St. Patrick’s Day, referring to the legend which tells that Patrick illustrated the concept of the Trinity by plucking a three-leaved shamrock from the ground. Thus, many cards include the shamrock, and in some it is the main feature.

MSE/IR 1403-89A

‘The Dear Little Shamrock’ song was composed by Limerick-born Andrew Cherry, an actor, playwright and theatre manager who was active from the 1770s until 1812. At the time of this postcard, the song must have been well known, being part of the repertoire of John McCormack, whose performances of Irish songs were very popular on his concert tours of the United States.

A 1904 recording, digitized by the Ward Archives in Wisconsin, allows us to hear McCormack’s voice. [iv]

This card was posted in September 1911 from Dublin to Middlesex, England.

MSE/IR 1403-109B

The Green Isle of Erin, posted in England, is a German-produced card full of standard references, i.e., the green isle, harp, emerald and shamrocks. Ann Wilson’s informative article on Irish picture postcards of the Edwardian Age tells us that Germany was the location of much of the early picture postcard production. [v]

MSE/IR 1403-109A

Though this card celebrates St. Patrick’s Day, it was posted in November 1904 from County Cork to South Africa.

When postcards first began to be used, a message was written on the front of the postcard and the address written on the back. It took time, after the development of picture postcards, for postal administrations to allow for a message written on the same side as the address. Though the British Post Office allowed a message on the left and address on the right from 1902, this was not generally accepted in other countries at the time this card was posted, hence the writing on the picture side of this card.

MSE/IR 1403-108B

Posted from Adrian, Michigan to Brooklyn, New York on March 15th, 1909, the cluster of items on this card suggest a St. Patrick’s Day Parade, and an American celebration of St. Patrick’s Day.

MSE/IR 1403-136B

St. Patrick’s Day Souvenir. Meeting of the Waters Killarney, sent from Shakopee, Minnesota to St. Paul, Minnesota. The Lakes of Killarney were among the most celebrated beauty spots for tourists to Ireland, and so this postcard imparts a romantic view of Ireland.

MSE/IR 1403-14A

The Crescent Embossing Company in New Jersey published many American patriotic cards such as Independence Day greeting cards. The signature on this card, as on other cards by Crescent, are of the owner, Fred C. Lounsbury, rather than of the artist.

As these cards suggest, celebrating St. Patrick’s day in the golden age of the postcard veered from a celebration of early Gaelic Ireland, with the symbols of Christianity such as the cross and round tower in this last postcard, to wistful nostalgia such as that depicted in the ‘Dear Little Shamrock’.

The postcard collection is currently being cataloged so that in time, it will be possible to locate each postcard from our online finding aid.

 

 

[i] Cronin, Mike, and Daryl Adair. The Wearing of the Green: A History of St. Patrick’s Day. Routledge, 2002.

[ii] Meas is the Irish word for ‘respect’.

[iii] Transcribed from the account of Mrs. J. D. Riordan of Barna Co. Kerry. The Schools’ Collection, Volume 0448, Page 198. https://www.duchas.ie/en/cbes/4706359/4706107

[iv] McCormack, John. Dear Little Shamrock. Record Label and Issue Number: Edison Bell 6442 (1904). Ward Irish Music Archive: Collection: Irish Fest Collection. WIMA ID: IF CYL 00-026 https://wardirishmusicarchives.com/Exhibits/Irish-Music-on-Cylinder-Recordings/Dear-Little-Shamrock-John-McCormack.htm

[v] Wilson, Ann. ‘Image Wars: the Edwardian Picture Postcard and the Construction of Irish Identity in the Early 1900s’, Media History 24:3-4 (2018), pp. 320-384.

Upcoming Events: January and early February

Please join us for the following events being hosted in Rare Books and Special Collections:

Thursday, January 30 at 5:00pm | The Italian Research Seminar: “The Artist and the Police: Decameron 8.3″ by Justin Steinberg (Chicago).

Sponsored by Italian Studies at Notre Dame.


The spring exhibitPaws, Hooves, Fins & Feathers: Animals in Print, 1500-1800, curated by Erika Hosselkuss and Julie Tanaka, will open in January and run through the summer.

The current spotlight exhibit is: Irish Art and Literature from Graphic Studio Dublin (December 2019 – January 2020). The semester spotlight exhibit, featuring materials relating to the Ruskin Conference being held at Notre Dame in February, will be installed prior to the conference.


If you would like to bring a class or other group to Special Collections, schedule a tour of any of our exhibits, or schedule another event, please email rarebook @ nd.edu or call 574-631-0290.

Upcoming Events: December and early January

There are no events scheduled to be hosted in Rare Books and Special Collections in December 2019 or early January 2020.

Rare Books and Special Collections will remain open for our regular hours during Reading Days and Exams (Monday through Friday, 9am to 5pm). We welcome those looking for a quiet place to study.


The fall exhibit Hellenistic Currents: Reading Greece, Byzantium, and the Renaissance is open for just under three more weeks, closing December 19.

The current spotlight exhibits are Touchdowns & Technology: The Evolution of the Media and Notre Dame Football (September – December 2019), a display of selected materials from the University Archives, and Irish Art and Literature from Graphic Studio Dublin (December 2019 – January 2020) in conjunction with the Snite Museum’s exhibit “Looking at the Stars”: Irish Art at the University of Notre Dame.

RBSC will be closed during Notre Dame’s Christmas & New Year’s Break (December 21, 2019 – January 1, 2020) and will resume regular hours (Monday – Friday, 9am – 5pm) on Thursday, January 2, 2020.

Finnegans Wake and Other Books: James Joyce in the Special Collections

by Aedín Ní Bhróithe Clements, Irish Studies Librarian

Visiting scholar Enrico Terrinoni will contribute to a round table discussion here in our reading room. On this occasion, he will present the Library with a valuable addition to our James Joyce collection, the six-volume Italian translation of Finnegans Wake, which he, along with Fabio Pedone, completed and which was published on May 4 this year.

The event, ‘Finnegans Wake: On Infinite Translation’, will be held at 4:30 on Monday, November 18, and is sponsored by the Keough-Naughton Institute for Irish Studies and the Center for Italian Studies. It is open to the public. Beginning at 3:30, we plan to host a ‘pop-up display’ of books from our Joyce collection, so those who come early may enjoy seeing rare and interesting items from our special collections.

A decade ago, a professor enquired about the sixty-three volume James Joyce Archive, a major publication containing facsimiles of manuscripts by Joyce, edited and annotated by Joyce scholars. As this was published before the establishment of Irish studies at Notre Dame, the Hesburgh is not one of the libraries that had purchased the expensive collection in 1978, and it was next to impossible to find a set on the market at this stage.

Having followed a number of online bookseller descriptions advertising expensive publications described as the James Joyce Archive, only to find that the publisher’s prospectus alone was the usual item for sale (and highly priced), eventually a phone call to Ohio resulted in a conversation with bookseller Daniel Wenzel. Not only did Mr. Wenzel have a large number of these volumes for sale, he had been collecting books related to Joyce and particularly to Finnegans Wake for many years, and was ready to part with his collection. So a purchase was made, greatly enriching the Hesburgh Library’s collection of Joyce, with critical works, editions of Joyce, translations, and adaptations.

Translations acquired at that time include Finnegans Wake in Japanese, Korean and German, and a Czech translation of Anna Livia Plurabella.  There are also creative works based on Joyce’s books, including musical arrangements, drawings, and fine press productions.

1922 first edition of Ulysses with original slipcase (Special Collections Vault PR 6019 .O9 U4 1922).

The collection acquired from Daniel Wenzel complemented the Joyce collection already in existence. Highlights of this collection are the first edition of Ulysses, the limited edition of Joyce’s Mangan, and a Limited Editions Club printing of Ulysses with illustrations by Henri Matisse. This book was a gift of Donald and Marilyn Keough at the time the Keough Institute (now the Keough-Naughton Institute) was founded, and it currently features in the Snite Museum’s Irish art exhibition, Looking at the Stars: Irish Art at the University of Notre Dame. 

The Italian translation will be a very welcome addition to this collection, and we expect this collection to add to the enjoyment and inspiration of many scholars in the coming years.